逼格

逼格

逼格:名詞,意為有檔次的格調,與賤格相對。英譯:big。其實逼格和裝逼是有區別的,前者為名詞,後者則為動詞,逼格是裝逼必須具備的前提條件。一個人可以有逼格,但卻未必在裝逼。

2015年10月16日教育部對草泥馬屌絲、逼格認定是網路低俗語言,將強制整改詞語。簡單來說big=逼格,高逼格=高大上。

基本介紹

  • 中文名:逼格
  • 外文名:pretend ability
  • 含義:大,長大。 演變含義裝逼的格調
  • 近義詞:裝逼
  • 詞性:名詞
  • 反義詞:賤格
等級劃分,定律,語言整治,

等級劃分

所謂「逼格」即「裝逼」的檔次。
裝逼者首先要做的事情,就是將自己與大眾劃分為不同的等級,並且要把自己的等級抬高,以凸顯自身的優越感,滿足自己的虛榮心。
「逼格」指的就是不同的等級,「逼格」越高,說明你處在「裝逼食物鏈」的層次越高。能夠憑藉與低等級的人對比而獲得更多優越感。
需要注意的是,裝逼者側重於「裝」,因此當其劃分的等級被破壞時,「逼格」會直線下降。一般來說有兩種情況會導致等級劃分被打破:一種是裝逼者的「裝」被識破,另一種就是出現了「逼格」更高的裝逼者。
而另一種更為簡潔的理解方式為:價值用什麼來衡量?價格。那裝逼值用什麼來衡量呢?沒錯,就是逼格。

定律

逼格其實是由裝逼而產生的詞,這個辭彙給裝逼提供了一個可以定量和定性研究的依據。
在此提出逼格的三定律:
1,每個人都有逼格,逼格高的人可以在逼格低的人面前裝逼;
2,逼格僅用於裝逼時,逼格的高低決定了你裝逼的能力,裝逼的效果,以及能在哪些人面前裝逼;
3,逼格不會降低只會提升,當你在別人面前裝逼時,你的逼格不會提升,當你被別人裝逼時,你的逼格有一定幾率提升。
定律2之引理:當任何一人(包括你自己和你的客群)發覺或認為你在裝逼時,就可以套用逼格一詞了。(即:一旦意識到即存在)
至於如何提高逼格,我認為就是不斷學習和提高自身,沒有別的方法,有人會覺得隨便記住一些裝逼的詞句就可以,但是1,知其然不知其所以然,對於提升自己的逼格效果有限;2,你記住這些話的本身就是一種學習。
所以被裝逼久了,你的逼格也就無形中提升了,但“被裝逼”不能成為方法之一,因為它包含在了“學習”這一概念之中。不過你當然可以不斷的追求“被裝逼”以提高逼格。
案例:譬如能將這兩個字的屬性用語言來表達,將其內涵升華延展至學術層面,其本身就是一種逼格。孰高孰低,看官自有評說,我就是我,不一樣的煙火。

語言整治

10月15日,教育部和國家語言文字工作委員會聯合公布了2014年中國語言生活狀況報告。這是教育部、國家語委連續第十次向社會發布年度語言生活狀況報告。
報告稱,2014年,熱詞熱語勢頭不減。中國語言生活熱點頻發,網路語言上廣播電視節目、進教科書、入詞典等問題引起社會熱議,網路語言粗鄙化需要治理,規範網路語言的必要性逐步得到社會認同。
教育部語言文字信息管理司副司長田立新表示,2014年,語言文字法制和規範化建設進一步完善,並取得顯著成績。全國31個省(區、市)的省級語言文字立法任務全面完成,以《國家通用語言文字法》為主體、地方法規規章相配套的語言文字法律法規體系基本形成。規範和標準研製取得新進展,完成《國語異讀詞審音表》修訂稿,《公共服務領域英文譯寫規範通則》正式實施,“交通”“旅遊”“醫療衛生”等領域9個分則的英文譯寫標準研製完成。國家通用語言文字推廣工作不斷深入,全國29個省(區、市)將語言文字工作納入教育督導,二類、三類城市完成語言文字規範化建設任務的達到80%和40%。
2014年是中國正式接入國際網際網路的第20個年頭。網路語境中孕育出的網路語言已經成為漢語中比較活躍的一部分,然而,部分網際網路新詞如“草泥馬”、“屌絲”、“逼格”等,造詞格調不高、品位低下,卻被報紙、廣播電視等媒體使用。田立新表示,但由於網路“虛擬社區”和自媒體“缺少人把關”的特性,網路低俗語言大量湧現,聚集了社會戾氣,網路低俗語言已到了非治理不可的程度。
此外,“國家外語人才資源庫”高校外語專業招生情況統計表明,目前我國“一路一帶”重大戰略面臨小語種人才匱乏的瓶頸。“一路一帶”覆蓋的國家,官方語言超過40種,而我國2010-2013年高校外語專業招生的語種只覆蓋其中的20種。在已招生的20個小語種專業中,11個語種的在讀學生數量不足100人,波斯語、土耳其語和斯瓦西里語3個語種的在讀人數均在50-100人之間,希臘語希伯來語孟加拉語等8個語種的在讀人數種均不足50人。田立新表示,“一路一帶”建設是國家的重大戰略,但“語言不通則不能人心相通”,因此,教育部正在制定相關規劃,加強小語種人才的培養。
《中國語言生活狀況報告》自2006年至今,已走過近10年曆程。十年來,教育部、國家語委積極推動語言生活的監測研究和引導,將其作為掌握語言國情、提升語言服務能力、提高語言文字工作科學化水平的重要舉措並取得了顯著成效。2013年4月,《中國語言生活狀況報告》英文版第一卷由德國德古意特出版社在柏林和紐約同時出版,通過德方渠道直接進入國外各大圖書館。15日下午,《中國語言生活狀況報告》韓文版正式出版。

熱門詞條

聯絡我們