《輪機英語讀寫譯》是2012年大連海事學院出版社出版的圖書,作者是黨坤。
基本介紹
- 中文名:輪機英語讀寫譯
- 外文名:Reading,Writing Jranslation of Marine Engineering English
- 作者:黨坤
- 出版日期:2012年2月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787563226474
- 出版社:大連海事學院出版社
- 頁數:215頁
- 開本:32
- 定價:17.50
內容簡介,目錄,
內容簡介
《輪機英語讀寫譯》內容簡介:輪機專業英文書寫與翻譯,是令很多輪機員感到力不從心的另一個大問題。想寫一句話,可能因為一個詞不會就悶在那裡。別人寫出來,看得明明白白,讓自己寫就是寫不出。《輪機英語讀寫譯》共四章節,內容包括閱讀中的句法分析、英譯漢旨要、專業書寫及漢譯英、常識小專題。《輪機英語讀寫譯》為適應新的海船船員考試大綱中英譯漢、漢譯英的要求而編寫。集作者多年教學和培訓之經驗,所述內容新穎、實用。
目錄
第1章 閱讀中的句法分析
1.1 基本句型及句子成分
1.2 難句解析
1.3 句法分析方法及實例
1.4 隔位修飾
1.5 非謂語動詞
1.6 補語
1.7 從句
1.8 倒裝
1.9 虛擬語氣
1.10 強調句
1.11 as的用法
1.2 難句解析
1.3 句法分析方法及實例
1.4 隔位修飾
1.5 非謂語動詞
1.6 補語
1.7 從句
1.8 倒裝
1.9 虛擬語氣
1.10 強調句
1.11 as的用法
第2章 英譯漢旨要
2.1 翻譯及標準
2.2 直譯及意轉
2.3 前置及後置
2.4 增補及刪減
2.5 合併及拆解
2.6 確切及新譯
2.7 多義及取捨
2.2 直譯及意轉
2.3 前置及後置
2.4 增補及刪減
2.5 合併及拆解
2.6 確切及新譯
2.7 多義及取捨
第3章 專業書寫及漢譯英
3.1 輪機日誌
3.2 油類記錄簿
3.3 修理單
3.4 物料單及備件申領單
3.5 事故報告
3.6 工作報告、信函、傳真及電子郵件
3.7 關鍵設備的操作規程
3.2 油類記錄簿
3.3 修理單
3.4 物料單及備件申領單
3.5 事故報告
3.6 工作報告、信函、傳真及電子郵件
3.7 關鍵設備的操作規程
第4章 常識小專題
4.1 常用工程符號及工程單位的讀法
4.2 系統組成和結構構成的常用表達
4.4 表示檢查的常用辭彙
4.5 表達拆裝的常用辭彙及用法
4.6 描述故障的常用辭彙及用法
4.7 測量及調整的表達
4.8 常用修理工藝要求的表達
4.9 頻度的表達
4.10 程度的表達
4.11 數量的表達
4.12 方位的表達
4.13 時間的表達
4.14 否定的表達
4.15 原因的表達
4.16 結果的表達
4.17 目的的表達
4.18 轉折的表達
4.19 讓步的表達
4.20 排除的表達
4.21 真實條件的表達
4.22 虛擬條件的表達
4.23 並列和遞進的表達
4.24 解釋及插入語
4.2 系統組成和結構構成的常用表達
4.4 表示檢查的常用辭彙
4.5 表達拆裝的常用辭彙及用法
4.6 描述故障的常用辭彙及用法
4.7 測量及調整的表達
4.8 常用修理工藝要求的表達
4.9 頻度的表達
4.10 程度的表達
4.11 數量的表達
4.12 方位的表達
4.13 時間的表達
4.14 否定的表達
4.15 原因的表達
4.16 結果的表達
4.17 目的的表達
4.18 轉折的表達
4.19 讓步的表達
4.20 排除的表達
4.21 真實條件的表達
4.22 虛擬條件的表達
4.23 並列和遞進的表達
4.24 解釋及插入語