基本介紹
- 作品名稱:趙某誤子
- 文學體裁:文言文
原文,譯文,注釋,文言知識,啟發與借鑑,
原文
趙某者,吳人也。家富多藏,有子三。三子皆不學無術,恃父多金,朝夕揮霍,不務正業。有一叟善意相勸,曰:“爾之子,俱遊手好閒,一旦爾歿,將何以自食?當戒之從學,而後自立。”趙某勿之聽,恣子放蕩。尋趙氏卒,其家財竭。三子者,或乞食於街市,或盜竊於鄰人,或餓仆於路側。人曰:“此乃自食惡果也!” 然豈非其父之計淺也!
譯文
有個姓趙的人,是吳國人,家裡很富有,他有三個兒子。他的兒子們不學無術,仗著父親有錢就每日揮霍。有一位老頭好心勸告他說:“你的兒子們都遊手好閒,一旦你死去,他們靠什麼去生活?應當告誡他們學習本事,以後才能有本事獨立生活。”姓趙的人不聽勸告,繼續放縱兒子們。不久姓趙的人死去了,資產全被他的兒子揮霍光了。三個兒子中有的在街市中乞討,有的偷鄰居的東西,有的餓得趴倒在路邊。人們都說:“這是自作自受!”.然而這難道不是他們父親在計畫孩子的未來時見識太淺嗎?
注釋
- 恃:shì <動> 依靠;憑藉。
- 恣:zì <動> 聽任;任憑。
- 俱:<副>全;都;皆。
- 尋:<副>不久
- 或:<代>有的;有的人;有的事。
- 仆:<動>向前倒下。
- .乃:<動>表判斷,是。
- 戒:<動>同“誡”,告誡;勸誡。
- 叟:年老的男人
- 歿:去世
- 當:<副>應當;應該。
- 弗:<副>表否定,相當於“不”
- 益:<動>增加,與“損”相對
- 豈:難道。
- 計:<名>計謀;計策。
- 術:<名>學問;學識。
- 竭:<動>竭盡;用盡。
- 爾:你。
- 揮霍:浪費。
- 吳:今江蘇蘇州一帶。
- 有一叟相勸:有一位老人好心勸告他。
- 將何以自食:他們怎么能靠自己的力量生活?
- 尋趙某卒:不久後趙某死去。
- 然豈非其父計淺也:這不是他們的父親計畫孩子未來沒有遠見嗎?
文言知識
現代漢語中數量詞放在名詞或動詞之前,如“三本書”、“五次擊倒對方”等,而文言文中常把數字置於名詞或動詞之後。上文“有子三”,意為有三個兒子。又,“石五松三”意為五塊石頭三株松樹;“凡敗者九”,意為一共九次失敗。
啟發與借鑑
做父母的要以此為戒!