《贈韋左丞丈濟》是唐代詩人杜甫創作的一首詩。此詩前半部分從左丞之職,敘出韋家門第;後半部分自嘆窮老不遇,渴望韋濟大力提拔。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,
作品原文
贈韋左丞丈濟
左轄頻虛位,今年得舊儒。
相門韋氏在,經術漢臣須。
時議歸前烈,天倫恨莫俱。
鴒原荒宿草,鳳沼接亨衢。
有客雖安命,衰容豈壯夫。
家人憂几杖,甲子混泥途。
不謂矜餘力,還來謁大巫。
歲寒仍顧遇,日暮且踟躕。
老驥思千里,飢鷹待一呼。
君能微感激,亦足慰榛蕪。
注釋譯文
詞句注釋
①左轄:《唐六典》:左右丞,掌管轄省事,糾察憲章。左轄即左丞。
③經術漢臣:漢朝韋賢和兒子韋元成都以經術為相。
④天倫:此指兄弟。韋濟有兄名韋恆,先亡。
⑤鴒原:鴒本為水鳥,現在原野,失去常處。喻韋濟之兄已死。宿草:指墳上隔年之草。
⑥鳳沼:即鳳凰池,本為禁苑中的池沼,魏晉以來,將掌管機要的中書省設在禁苑,唐人因以風凰池代指中書省或宰相韋濟父祖皆官至宰相,故以“鳳沼”期之。衢:四通八達的大道。
⑦幾:老者所憑。杖:老者所扶。《禮記·月令》:“仲秋之月,養衰老,投几杖。”
⑧甲子:此處泛指歲月。
⑨大巫:比喻所仰慕的韋濟。
白話譯文逐句全譯
左丞的職位頻頻空著,以期待賢能,今年得到了您這位年老而有名望的學者。
您出自宰相門第,像精通經術的漢代韋賢父子那樣為朝廷所需。
當時的輿論稱許您的父輩,遺憾的是您的兄長早離人世。
他的墳上長著隔年的荒草,您通往鳳池的道路暢通無阻。
我雖是個安於命運安排的人,卻也深慮自己不再年輕。
家裡人也在為我的晚年生活而憂心,唯恐歲月就這樣地在泥濘中度過。
我不是為自誇餘力來乾謁您,只因當此歲寒之際仍得到您的顧遇,故雖值暮年還是企盼您的舉薦。
我是一匹老馬而猶存千里之志,我是一隻飢鷹只待您的一呼。
倘若您對我的處境稍為動心,也就足可寬慰我這草野之人。
創作背景
此詩當作於唐玄宗天寶七載(748年)冬,時杜甫在長安。韋濟,天寶七載遷尚書左丞入京。
作品鑑賞
此詩讚譽韋濟出身相門,為相最宜。自嘆窮老不遇,渴望得到韋濟的提拔。詩分三段,前二段各八句,後四句為第三段。首段從左丞之職,敘出韋家門第。次段言窮老而受知於韋濟。末段有望於韋濟之汲引。前半都是稱頌的話,後半自嘆窮老不遇,渴望對方大力提拔。詩中“衰容豈壯夫”,說自己已經衰老,“家人憂几杖”,說家裡的人在急著為他養老作準備。其實,當時他才三十七歲。這不是倚老賣老的隨便說說,而是他心靈的真實感覺,他感到自己的確已經衰老了,轉眼之間,壯年已經過去。這都是緣於天寶五載(746年)李林甫操縱的騙人的考試。由此可見,這次應詔就選的失敗,對杜甫精神上的打擊是極其沉重的。他從南到北,四處漫遊,滿以為一舉成名,青雲直上,猛不防當頭遭此一棒,給打的暈頭轉向,許久緩不過氣來。從此,他把美好的回憶深藏心底,眼下須強打精神,硬著頭皮,忍受冷嘲熱諷,面對慘澹是人生,奔走於長安富家權貴之門,為將來的出路,為當前的生計而乞求幫助。這就無怪乎他不覺忘了自己的實際年齡,忘了對尊者長輩應有的禮貌,而大發起嘆老嗟貧的牢騷了。