基本介紹
- 作品名稱:贈勞倫斯
- 作者:約翰·彌爾頓
- 創作年代:近代
- 文學體裁:詩歌
詩歌原文,詩歌譯文,詩歌注釋,創作背景,詩歌賞析,作者簡介,
詩歌原文
To Mr. Lawrence
LAWRENCE, of virtuous father virtuous son,
Now that the fields are dank and ways are mire,
Where shall we sometimes meet, and by the fire
Help waste a sullen day, what may be won
From the hard season gaining? Time will run
On smoother, till Favonius reinspire
The frozen earth, and clothe in fresh attire
The lily and rose, that neither sow'd nor spun。
What neat repast shall feast us, light and choice,
Of Attic taste, with wine, whence we may rise
To hear the lute well touch'd, or artful voice
Warble immortal notes and Tuscan air?
He who of those delights can judge, and spare
To interpose them oft, is not unwise。
詩歌譯文
贈勞倫斯
勞倫斯,你父子賢孝,我十分欽敬!
如今道途泥濘,四野濕寒,
我們可有機會在一起聚會,
圍爐閒坐,消磨一個陰天?
在嚴峻季節里可還能找點安適?
能這樣,日子會更好過,直到地面,
被春風融解,而那些不識耕織的,
薔薇與百合也穿上嶄新的衣衫。
我們要有清淡精緻的食品,
富有雅典滋味,也要有美酒,
然後起身去聽聽琵琶彈奏,
或美妙歌喉唱出的塔什乾調子。
誰能夠欣賞這樣的逸致閒情,
要偶一為之,可也不算不聰明!
詩歌注釋
創作背景
1646年,約翰·彌爾頓健康狀況不佳,經濟收入微薄,當時社會政治局勢也較為動盪。此時,勞倫斯常來看望彌爾頓,和他談得來。兩人常常在爐邊說著一些閒話,吃一點美味食品,喝幾杯醇酒,聽聽琵琶彈奏,偶爾敞開歌喉清唱幾句,如此閒情逸緻,消磨時光,等待著下一個春天的到來。作者感嘆兩人友情平淡卻令人回味,猶如尋常事物,於是慢條斯理地寫下這首詩歌,希望兩個人的感情長久永存,多年以後,細細品味這首詩歌如食用猶橄欖般讓人回味。