基本介紹
- 中文名:讓我痛哭吧
- 外文名:Lascia ch'io pianga
- 所屬專輯:《里那爾多Rinaldo》
- 譜曲:亨德爾
- 別名:《任我的淚水流淌》
簡介,故事概要,解讀,歌詞,曲譜,
簡介
《里納爾多》“Rinaldo”,(HWV 7) 是由喬治·弗雷德里克·亨德爾George Frideric Handel(1685.2.23-1759.4.14.)創作的義大利歌劇, 無論在18世紀還是今天,亨德爾的這部歌劇《里納爾多》“Rinaldo”都是一部經久不衰的名作,亨德爾生前在英國倫敦就有50餘場的上演紀錄,仍然是標準歌劇的保留節目。
故事概要
《里納爾多》敘述了第一次十字軍征戰耶路撒冷時候的事情。十字軍四大著名領袖之一的Godefroy de Bouillon(第一代十字軍的耶路撒冷王)手下著名義大利騎士在圍困耶路撒冷城所發生的故事。
騎士里納爾多(Rinaldo)與指揮官戈爾弗雷德(Goffredo)之女阿爾米萊納(Almirena)相戀,戈爾弗雷德也答應在拿下城郭之後允諾他們的婚事。另一方,伊斯蘭教和猶太教的守城指揮官阿爾岡特(Argante)迫於攻城壓力的強大,向十字軍指揮官要求停戰,並前往十字軍的陣營交涉。戈爾弗雷德嚴詞拒絕。阿爾岡特決定向自己的戀人,大馬士革的妖女阿爾米達(Armida)請求幫助。
妖女阿爾米達向阿爾米萊納施妖法,並捕獲了阿爾米萊納。憤怒的里納爾多因戀人被敵方捕獲而憤怒激昂。戈爾弗雷德的弟弟尤斯塔基奧(Eustazio)也是一位基督教的妖法師,表示願意幫助戈爾弗雷德和里納爾多找回阿爾米萊納。
阿爾米萊納被拘捕在阿爾岡特的城內,內心煩亂。此時阿爾岡特遇到了阿爾米萊納,頓時升起了愛戀的心思。這其中,阿爾米萊納唱了一曲《讓我痛哭吧》。
戰場上,阿爾米達再一次施放妖法,將里納爾多抓獲了。在妖女面前,里納爾多堅持要求要么將阿爾米萊納還給他,要么將自己和身上的佩劍一起埋葬。妖女被裡納爾多的勇敢所感動,用妖法將自己變身為阿爾米萊納,對里納爾多誘惑,不曾想里納爾多沒有就範。這時候阿爾米達表現了內心裡對里納爾多的愛慕和對方沒就範的惱怒等的複雜心情。
阿爾米達變身阿爾米萊納的時候,卻引來了阿爾岡特的誤會,阿爾岡特見是阿爾米萊納,便對其討好、傾訴愛戀之情。這一下可惹惱了阿爾米達。阿爾岡特發覺是阿爾米達這才覺得不可收場了。阿爾米達也表示了那種發覺被戀人利用、出賣的心情。
惱怒的阿爾米達準備將阿爾米萊納和里納爾多全部殺死,首先準備對阿爾米萊納下手的時候,里納爾多要求先將自己殺了算了,阿爾米達不願意,正準備下手的時候,基督徒的魔法師趕到將阿爾米達的宮殿摧毀了,解救了危命中的里納爾多和阿爾米萊納。同時捕獲了阿爾岡特和阿爾米達。結果是戀人們終成眷屬的大團圓的結局。不單如此,阿爾岡特和阿爾米達這樣的異教徒也從新接受洗禮改換了宗教信仰並恢復了戀人關係。
解讀
歌曲第一部分宣敘調,用述說的方式來展現故事的由來,平穩敘述為第二部分做鋪墊。音樂的力度不追求漸強和漸弱的細微變化,而是採用較為清晰的“階梯式力度”。在一個樂章之內保持一種基本情緒,在樂章與樂章之間形成對比。以上兩種方法充分體現了巴洛克時期音樂的基本特點。
歌曲第二部分是詠嘆調 。第一小節以弱音開頭烘托歌曲的悲傷氣氛。旋律進行中以和聲伴奏織體豐富音響效果,烘托氣氛,速度由Andante變為Larghetto,體現行進中故事的變化之間的對比。該詠嘆調的結構為小型復三部曲式:第一小部分為有再現的單三部,調性F—C—F;第二小部分調性由d—a,第二小部分結束處再現第一大部分。
音樂進行到“多么地盼望那自由來臨!讓我痛哭吧!殘酷的命運,多么盼望著那自由來臨”處是全曲的高潮部分 ,也是全曲較難把握的地方 ,歌曲以 f力度開始。主要強調人間的苦難無盡。通過力度加強語氣來體現人物激動的情緒,到了後一句情緒逐漸緩和下來,下行級進漸弱。該曲首先以平靜的語調開始訴說,接著用口語來表達詠嘆,最後以激越的語氣來表達,結束於低沉的語氣,語言變化十分豐富,向我們展示了一個愛情悲劇的開始。中間部分慨嘆的淒涼,最後主人翁情緒激動。體現出里納爾多由愛慕到無望這中間變化的複雜心情。
歌詞
Lascia ch'io pianga 讓我痛哭吧!
mia cruda sorte, 殘酷的命運,
E che sospiri la libertà! 多么盼望著
E che sospiri, 那自由的來臨,
e che sospiri la libertà! 多么地盼望,
Lascia ch'io pianga 讓我痛哭吧!
mia cruda sorte, 殘酷的命運,
E che sospiri la libertà! 多么盼望著!
Il duolo infranga 人間的苦難,
queste ritorte 無窮無盡,
de miei martiri 對我這樣的痛苦
sol per pietà, 也無人憐憫,
de miei martiri 對我這樣的痛苦
sol per pietà. 也無人憐憫。
E che sospiri la libertà! 多么地盼望!
E che sospiri la libertà! 多么地盼望!
曲譜
讓我痛哭吧曲譜圖片