《魯濱遜漂流記》以蘇格蘭水手亞歷山大·賽爾柯爾在荒島上的真實經歷為原型創作而成。小說分三部分:第一部分寫魯濱遜初出茅廬,最初三次航海的經過及其在巴西經營種植園的情況;第二部分詳細描述了主人公流落荒島,獨居28年的種種情景;第三部分簡要交代了魯濱遜回國後的命運及這個海島未來的發展趨向。第二部分是主體。
基本介紹
- 書名:譯林世界名著:魯濱遜漂流記
- 作者:左如科
- 出版日期:2009年8月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787544708968, 7544708969
- 品牌:江蘇譯林
- 外文名:Robinson Crusoe
- 出版社:鳳凰出版傳媒集團,譯林出版社
- 頁數:168頁
- 開本:16
- 定價:12.80
內容簡介
作者簡介
丹尼爾·笛福(1660-1731),十八世紀英國小說家。出生在倫敦,父親是屠夫。他乾過各種行業,到過歐洲大陸許多國家,也參與了當時的政治鬥爭。他的四處冒險給他帶來了榮譽、名聲、金錢和地位,但也幾度飽嘗鐵窗之苦。在幾經起伏之後,笛福厭倦了政治和金錢,在年近60歲之際開始創作《魯濱遜漂流記》,大獲成功,贏得了“英國和歐洲小說之父”的稱號。笛福晚年十分貧困,臨死前為了躲債,不得不離家出走,1731年客死他鄉
媒體推薦
——英國文學史家艾倫
我們關於自然科學的一切談話,都不過是對《魯濱遜漂流記》的一個注釋罷了。
——法國思想家盧梭
圖書目錄
第二章 遭遇海盜
第三章 死裡逃生
第四章 自力更生
第五章 古怪腳印
第六章 食人生番
第七章 “星期五”
第八章 挫敗野人
第九章 海島“總督”
第十章 不速之客
第十一章 別離荒島
第十二章 重返“人間”
第十三章 陸路遇險
第十四章 舊地重遊
文摘
我的父親是德國人,他年輕的時候來到英國胡爾城賺下了一份家產,後來就搬到約克城,娶了我母親。一六三二年母親生下了我,因為母親的娘家姓魯濱遜,父親就給我起了魯濱遜·克魯索這個名字。
我是家中最小的孩子,我還有兩個哥哥。大哥外出當兵,在法國作戰的時候不幸陣亡了。二哥有一年離開了家,從此杳無音信,我至今不知他身處何處,這就猶如我的父親、母親對我後來的遭遇也毫不知情一樣。
父親在我小的時候沒有送我去學手藝,他希望我能好好學習,將來去做一個體面的律師。可惜我一直不夠用功,從不把父親的期望放在心裡,就喜歡胡思亂想,愛好聽別人講航海冒險的故事,希望有一天我也能出海闖蕩。
父親對我的想法感到憂心忡忡,他預感到我這樣的想法將可能影響我一生的命運。於是有一次,他專門和我進行了一次語重心長的談話。他告訴我說:那些熱衷於到海外冒險的人,不是走投無路,就是野心勃勃的投機家;而對於我來說,生在一個小康之家,既不用操心衣食,也不必為牟取暴利而冒險,我完全可以憑著自己的努力,再加上親友的提攜,在約克城過上比他還要舒適的生活。他說根據他的閱歷,沒有什麼職業能夠比成為一個律師更體面,也更加實惠的了。一個律師輕而易舉就可以獲得安穩的生活,既不必像下層人那樣披星戴月,只圖解決溫飽,也不必像上層人物那樣為爭權奪利而疲於奔命。
然而那時的我並不能夠理解父親的苦心。我辯解說:好男兒志在四方,留在家裡有什麼意思?父親誠懇耐心地勸導我不要意氣用事,他說我只要願意留在家裡,他一定盡力幫我實現他所描繪的那種幸福場景。他告誡我要以我的大哥為前車之鑑。他曾苦口婆心地規勸大哥不要離開家鄉去異國打仗,但是年輕氣盛的大哥卻執意參了軍,最後在戰場上喪命。回憶起往事,父親老淚縱橫,他說不管我接不接受他的意見,他都永遠為我祈禱,但是如果我一意孤行,恐怕上帝勢必不會再眷顧我。他還說將來如果有一天,我因為自己的愚蠢而求救無門的時候,我一定會為我現在的固執而追悔莫及。
唉,後來想起來我才覺得,父親真是有先見之明,儘管我知道父親絕不願意我遭受後來那樣殘酷的命運。當他說到今後我一定會後悔的時候,不勝悲愴,傷心得再也說不下去了。
那個時候,看著憂心如焚、泣不成聲的老父親,我大為感動。唉,可憐天下父母心,誰會忍心讓自己的父親如此傷心呢?我暗自發誓,再也不想出海的事情,從此老老實實待在家裡。
可是沒過幾天,我就把自己的誓言拋到爪哇國去了。我避開父親,偷偷摸摸地懇求母親去勸勸父親,讓他允許我出海一次。如果這次出海以後,我不再喜歡出海了,那么我一定會加倍彌補我浪費的時間。
母親聽到我這么說,勃然大怒,她認為父親無論如何都不會答應我的。她知道父親曾經鄭重其事地和我談過,可是我還是沒有痛改前非,這讓她覺得十分驚訝。她告訴我,不管是父親,還是她自己,都不會允許我出海遠航,免得日後我走上絕路,會怨恨她,說父親當初是不同意的,而母親卻沒有反對。
後來母親還是向父親轉述了我的話,父親聽說以後越發憂慮,他覺得我正在一步一步地把自己送上危險的道路。因此他更加強烈地反對我航海的願望。後來的一年裡,他和家人一次一次地找我談話,勸我收心,好好留在家裡。啊,可是那時候我是那么頑固,那么愚蠢,我不僅不能理解他們的苦心,還反唇相譏,說他們無視自己孩子的心愿。
有一天,我偶然來到了胡爾城,意外地遇到了一位從前的朋友。他將乘坐他父親的船去倫敦,很希望我能陪他一起去,於是便慫恿我,誘惑我說不必支付船費。那時候的我雖然嚮往航海,但是卻不曾有膽量離家出走,可惜我沒有經受住朋友的慫恿,都沒有托人給家裡捎個話就上了船。那一天正是一六五一年的九月一日,誰曾想到這個日子是那么的不吉利呀!我覺得不會再有第二個年輕人像我這樣,一出門就倒霉,一倒霉就難以擺脫霉運。我們的船一出港,海面上就颳起了大風,風急浪高,第一次出航的我哪見過這種景象,我暈船暈得厲害,心中惴惴不安。這時我對我的行為感到後悔了,耳邊響起了父母的忠告,我不禁譴責起自己來,不該罔顧父母的忠告,陷入這樣難受的境地里,我真是咎由自取啊!
後來的幾天,風暴越來越猛烈,我覺得大海隨時都會吞沒我們。每次船跌入漩渦的時候,我就以為我們定將葬身魚腹了。在這種膽戰心驚、極度恐怖的情緒里,我一次又一次地發誓,說只要上帝留我這條性命,我一上岸以後就立刻返回到父母身邊,從此再也不乘船出海。
我惶恐地祈禱了很久,後來暴風逐漸消逝了,海面復歸平靜。我也逐漸適應了大海上的生活,暈船反應慢慢也消失了。那幾天天氣晴朗。一天傍晚我站在船頭,看到夕陽西下,鏡子般的海面被落日的餘暉染成了金色,海天一線,金光閃閃,偶爾一兩隻海鷗從海面上掠過。我被這大自然的美景深深震撼了,這是陸地上永遠都看不到的美景啊。那天晚上我安詳地睡了一覺,第二天看著前幾天還像猛獸般要吞噬一切的海洋,如今卻這般柔美,令人心曠神怡,心中感慨萬千。我的那位朋友擔心我被海浪和暈船嚇破了膽,就跑來看我。他搭著我的肩膀說:“怎么樣,前幾天的微風一定把你嚇壞了吧?”“你說什麼?”我詫異地問,“你說微風?那可是滔天巨浪啊!”“滔天巨浪?哈哈,笨蛋,”他笑著說,“那算哪門子滔天巨浪!只要船足夠結實,再大的風浪也不用害怕。嘿嘿,不過你第一次出海,有害怕的情緒也是情有可原的。來吧,和我們一起喝點酒,你就不會再害怕了。”他拉著我和水手們盡情喝酒胡鬧,我腦海里的恐懼也就消失殆盡了。總之,大海又恢復了平靜,此前我的懺悔和誓言又被我拋到腦後去了。
過了一兩天,也就是出海的第六天,我們到達了雅茅斯錨地。那幾天天氣雖然晴朗,但是卻刮著逆風,我們走不了多遠。因此我們不得不拋錨等待風向的改變。逆風一吹就吹了七八天,很多從北方來的船也陸續在我們周圍拋錨,等待順風的到來。
我們有機會趁著潮水進入內港,但是這塊錨地素來有良港之稱,而且我們的大船非常結實,設備也一應俱全,因此水手們對大風滿不在乎,大家依然縱情享樂,等待順風。有一天早上,風勢陡然增大,水手們紛紛忙碌起來,一起落下了中帆,把大船上的東西都加固,免得被狂風吹倒。中午的時候,海面上捲起了巨大的波浪,我們的船頭多次被撲入水中,船艙里也進了很多的水。船長擔心脫錨,便下令把備用的大錨也放了下去。這樣我們在船頭放下了兩個大錨,錨索都拉長到最大的限度。
可是風暴的勢頭有增無減,水手們也開始變得驚慌起來。船長雖然看起來還是很沉著,一直指揮著大家保護船隻,但是我無意中聽到他多次自言自語地說:“上帝啊,請保佑我們吧。我們快完蛋了,我們快要死了!”
第二次遭遇風暴的時候,剛開始,我沒有像第一次那樣誠心懺悔和祈禱,我以為這次的風浪和上次一樣,在我的朋友和水手們看來,只是微不足道的小風浪,最後一定會安然度過,我就茫然地躺在船艙里,並不是十分憂慮。可當我聽到船長的自言自語時,大吃一驚。我爬出船艙向海面望去,只見滿目瘡痍,慘不忍睹。暗無天日的海面上,波濤洶湧,巨大的海浪就像窮凶極惡的惡魔一樣,一次一次地向我們撲來。我們附近的幾艘船因為害怕被巨浪掀翻,已經被迫砍掉桅桿。過了一會兒,狂風又吹得這幾艘船脫了錨,沒有了桅桿和錨的船隻只好冒險開往大海深處,前途未卜。輕便的船這個時候情況要好一些,因為它們在海上更加容易掌控。突然,人們一陣驚呼,原來離我們不遠處的一艘船已經沉入了大海。傍晚的時候,眼看形勢越來越危險,船長只好忍痛下令砍掉桅桿。看著光禿禿的甲板,我失魂落魄。恐怕誰都可以想像得出我當時的恐懼,我只是第一次航海,前不久的小風小浪差點嚇破我的膽,何況是這次的巨浪呢?
序言
他們把這個大良知擱在肩膀上,挑成了一副最美麗的擔子,他們自己也翩翩的了。
這是一個無窮多的人都喜愛參加的擔子行列。
無窮多的擔子裡有各樣的貨色,各種的鮮艷和用處,它們不止是吃的,不止是穿的,不止是琳琅滿目清清楚楚看得見的,它們還有浪漫和飄逸的,屬於童話屬於故事屬於聆聽和蕩漾的。這所有的被挑了來的愛和美好都給了孩子,孩子們就算是隆重地接受了生命的大方向,接受了生命昂貴的分量,也接受了詩意的輕盈。
這樣的挑著、行走,一次一次地在童年的面前放下,成了我們這個人的星球上的一幅最抒情的大圖景。我們很自豪地告訴那位來自猴麵包樹小行星的男孩子說,親愛的孩子,親愛的小王子,你不要那么灰心喪氣,也不要總是不滿,你就試著在我們的這個星球上生活生活,你不會覺得只有無聊和茫然的,你嚮往的那些熱情會照得到你的,你嚮往的風趣也會來到身邊。你試試吧。
我說了這么些抒情話,我是想和你們一起來看看現在又有一副怎樣的擔子挑到了孩子們的面前。
是的,就是你們面前的這一大套書。這一副文學的擔子。
裡面有的是兒童的書,有的則屬於長大以後應當閱讀的書。
熱心的成年人把它們選攏在一起。
他們知道現在的孩子們學業過量,閱讀時間稀少,所以他們縮減了它們的篇幅;他們心想,那些可以等到長大以後閱讀的書,如果去除一些艱深的內容,卻把精華仍留下,讓孩子現在就欣賞到,不也是一件很不錯的事情嗎?
這是一個品種。
很多年前就已經有。
它的名稱叫“縮寫本”、“改寫本”。
這是一種熱心和善良的產品。
在很多國家都有過受歡迎的例子。
我們所知道的那個最大的例子是英國的蘭姆姐弟的例子。他們把不屬於孩子看的莎士比亞的大劇改寫成了孩子們可以閱讀的故事集,改寫成一本書。
這個成功的改寫,成功的故事集,成為已經有200年歷史的一部名著,和無數舞台上演出的莎士比亞一樣聞名。對於孩子們的閱讀來說,它比舞台的莎士比亞更聞名,更重要,更有意義。
只要有那熱心,只要很講究地去落實,為了孩子的任何事情都可以做得非常好。
挑給他們的任何的擔子都有翩翩的美麗。
他們閱讀著這些變薄的比原著簡單了的文學、故事,心裡喜歡,長大以後也許就會去閱讀名著的全本。萬一實在沒有機會閱讀全本的名著,也總算看見過裡面的幾片雲朵,看見過霞光。
我們為什麼不謝謝這一份熱心?
我們是應當謝謝的。
然後,我們還得繼續挑著這美麗的擔子走去。
我們會走很久。