基本信息
詞目:謝監
拼音:xiè jiān
注音:ㄒㄧㄝ ˋ ㄐㄧㄢ
解釋:指南朝宋謝靈運 。 靈運曾征為秘書監,故稱。
詳細釋義
典源
《宋書》卷六十七《謝靈運傳》
靈運少好學,博覽群書,文章之美,與顏延之為江左第一。縱橫俊發過於延之,深密則不如也。從叔混特知愛之。襲封康樂公,以國公例除員外散騎侍郎,不就。為琅邪王大司馬行參軍。性豪侈,車服鮮麗,衣物多改舊形制,世共宗之,鹹稱謝康樂也。累遷秘書丞,坐事免。靈運多愆禮度,朝廷唯以文義處之,不以應實相許。自謂才能宜參權要,既不見知,常懷憤惋。廬陵王義真少好文籍,與靈運情款異常。少帝即位,權在大臣,靈運構扇異同,非毀執政,司徒徐羨之等患之,出為永嘉太守。郡有名山水,靈運素所愛好。出守既不得志,遂肆意游遨,遍歷諸縣,動逾旬朔。理人聽訟,不復關懷,所至輒為詩詠以致其意。文帝即位,征為秘書監,再召不起。使光祿大夫范泰與書敦獎,乃出。使整秘閣書遺闕,又令撰晉書,粗立條流,書竟不就。尋遷侍中,賞遇甚厚。靈運詩書皆兼獨絕,每文竟,手自寫之,文帝稱為二寶。既自以名輩,應參時政,至是唯以文義見接,每侍上宴,談賞而已。王曇首、王華、殷景仁等名位素不逾之,並見任遇。意既不平多稱疾不朝直穿池植援種竹樹果驅課公役無復期度出郭遊行或一百六七十里經旬不歸既無表聞又不請急。上不欲傷大臣,諷旨令自解。靈運表陳疾,賜假東歸。將行,上書勸伐河北。而游娛宴集,以夜續晝。復為御史中丞傅隆奏免官,是歲,元嘉五年也。
典源譯文
靈運自幼好學,博覽群書,文章的美麗,與顏延之同為江左第一流。他的文章文筆奔放俊美勝過延之。但深刻細密不如延之。堂叔謝混對他特別愛重。襲祖爵封康樂公,依國公條例授員外散騎侍郎,不到任。任琅邪王大司馬行參軍。靈運性喜豪華奢侈,車輛服飾都鮮明美麗,衣服多改變舊的樣子,當時都崇尚他的裝飾,稱他為謝康樂。經多次升遷至秘書丞,因犯法免職。靈運常常違犯禮儀規矩,朝廷對他只以文士相待,不授以處理實際事務的官職。而靈運卻自以為憑著才能可以執掌重權要職,既然不為皇上重用,所以心中常常悲憤惋惜。廬陵王劉義真自幼愛好書籍,和靈運交情特好。少帝即位,權力由大臣掌握,靈運聯合煽動一些不同意見的人,誹謗詆毀執政大臣,司徒徐羨之等人以為他是一種禍患,將他排斥出朝廷,去任永嘉太守。永嘉境內有名山勝水,這正是靈運素來愛好的。離開京城來做太守,既不得志,於是任意遨遊,走遍了永嘉各縣。一次出遊,動輒超過十天,或者一月。治理政事,聽斷訴訟,不再關心,所到之處便作詩以表達他的情致。宋文帝即位,靈運被征為秘書監,兩次徵召,都不應命。文帝命光祿大夫范泰送去書信敦促勉勵,他才離開會稽入京。文帝命他整理皇家圖書,補充他的遺缺,又命他撰《晉書》,粗略地分出了條目,而書終沒寫成。不就升遷為侍中,文帝對他賞賜恩遇非常深厚。靈運的詩和書法都達到了當時獨一無二的水平,每作成一文,便親手將它寫出來,文帝稱它為二寶。靈運此時已自以為身在名流之列。應當參與時政,而至此,文帝還只以文士的身份相待,每次陪伴皇帝飲宴,談論賞析詩文而已。王曇首、王華、殷景仁等人的名聲地位從來就沒有超過靈運,但都受到重用。靈運心中既是不平,便經常託病不到朝廷值宿。在住地挖掘池塘,種植藩籬,栽種竹子、果樹,驅使公府役使去勞動,沒完沒了。出城遊覽,有時走一百六七十里,十多天也不回府。既不上書皇帝說明情況,也不請假。皇上不想傷害了大臣,便諷示以旨意暗示他停止這種遊玩。靈運上表說是有病,於是皇帝給假,讓他東歸始寧休養。臨行時,上書勸文帝征伐河北。靈運回到始寧以後,仍舊遊玩飲宴,夜以繼日。又被御史中丞傅隆彈劾免官,這年是元嘉五年。