謝強(天津新東方學校校長)

謝強是國內首家海外上市教育企業“新東方語言培訓學校”的太原分校校長。

基本介紹

  • 中文名:謝強
  • 簡介:正文簡介
  • 單位:實習單位
  • 球迷:謝強
足球界,教育界,

足球界

謝強從小是個球迷,在北京胡同里長大的他與足球結下不解之緣,不但喜歡踢,還喜歡寫“評論”。國小五年級時,他就曾試著為《足球》報投過稿。1985年中國衝擊世界盃主場意外輸給香港隊,他還寫文章為當時的主教練曾雪麟辯護。高考時他以優異的成績考入北京外國語大學英語系翻譯專業,成績一直列學校前茅。畢業前,一個選擇放在了謝強面前:中國遠洋進出口總公司來校招生錄用了他,中國足協翻譯處來北外招實習生也錄用了他:一個是正式的工作,而另一個是實習單位。
最終,興趣愛好改變了他的人生。
他選擇進入足協實習,實習期滿後,以良好的表現留在足協,“國家隊、國奧隊、國青隊、國少隊所有國字號男隊的翻譯和外聯工作都交給他負責”。1996年6月他正式進入中國足協工作。
球迷謝強進入了足球圈。
1997年10月,被稱為史上最強的一支中國國家隊——“戚家軍”又一次衝擊世界盃失利,兵敗大連金州,“外教”又一次提到了中國足協的討論議題中來。
1998年春天,當英國人霍頓成為中國國家隊主教練,重新擔負起中國人四年一次的世界盃夢想時,謝強,作為霍頓的專職翻譯漸漸進入國人的視野。
在霍頓執教國家隊、國奧隊的兩年多時間,謝強成為對中國足球極具發言權的人物。正是他專業準確、機智幽默的翻譯讓霍頓在媒體面前常常妙語連珠,讓霍頓和隊員幾乎是無間溝通。他在場邊大聲疾呼的鏡頭被人們深深印入腦中,國內媒體這樣評價,“霍頓不一定是最好的外籍教練,但謝強一定是中國最好的足球翻譯。”
他的身份不單單是球隊的翻譯,球隊出國打比賽,因為語言和風俗習慣方面的專業知識,謝強更成了全隊衣食住行的“總管”。連郝海東范志毅等“大腕”球員都尊敬地稱他為“領導”。
翻譯謝強成為了足協的“官員”。
他參與國家體育總局重大外事活動,隨團出訪40餘個國家,為重要領導和外賓擔任口筆譯譯員。擔任中國國家男子足球隊前主教練霍頓翻譯,原上海申花足球隊前主教練威爾金森等資深教練翻譯,口譯快速準確,有獨特的風格,被媒體稱為“中國足球第一翻譯”。
2000年年初,因為中國國奧隊衝擊奧運會失利,霍頓被迫下課。勝王敗寇原本也是中國官場的潛規則,一位熱衷於贊霍頓、捧霍頓的足協處長這次成了倒霍運動的急先鋒,在報紙上發表所謂“霍頓的十大罪狀”。性情耿直的謝強無法忍受這種是非不分的觀點,在媒體上發表《再說霍頓》,駁斥自己的頂頭上司。“政治幼稚”的他給體育總局寫公開信,要求體育總局領導“破除專業足球體制,給中國足球的明天一個答覆”。
接著他給國家體育總局領導寫公開信,指出中國足球體制問題。隨後,他遞交了辭職報告。
2000年年初,謝強離開足協。他幹了5年卻創造了中國足協50年來的第一次,成為中國足協歷史上第一個主動辭職的官員。之後,他當過俱樂部的足球翻譯,成立過自己的足球經紀人工作室。最終,他選擇當一名外語老師。

教育界

而今天,他又是國內首家海外上市教育企業“新東方語言培訓學校”的太原分校校長。
2001年,“老師謝強”成了他新的身份。離開了中國足協,但並沒有離開中國足球,他仍然在為足球而興奮著。他在報紙、電視、網站上開專欄、做嘉賓、寫部落格,成為了中國著名的足球評論人。
對自己的足球評論,他這么看“我自己是一個比較人文的一個角度,我更關注足球背後的人,我是另外一種聲音”。
2002年正式進入新東方聽力口語部任教,後兼任新東方實用英語學院教師,是高級口筆譯方面的骨幹教師,深受新東方學生的尊敬。他在口筆譯考試方面的教學獨具特色,運用務實和紮實的方法,屢創考試高通過率,2006年高自考口譯的通過率達到罕見的72%,他參與的三級筆譯培訓和聽說翻譯培訓也幫助大批學生在新東方培訓後拿到了國家資格證書,從此走上了高端的外事工作崗位。
謝強教學風格激情幽默,對英語認識深刻獨到,對學生真誠負責,也熱愛寫作。他於2006年8月在新浪開闢專家部落格,一年多時間點擊量已達到三百多萬,其中有關翻譯的文章深受讀者的歡迎。他在鳳凰衛視和央視的節目中多次作為嘉賓,熱辣評論中國體育界的是是非非,觀點別致有趣,是新東方、翻譯和體育的“三棲”人士。
2010.11.17日,謝強調任新東方天津分校任校長一職。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們