語言學和語言的套用

語言學和語言的套用

《語言學和語言的套用》包括四部分內容:語言教學、翻譯研究、辭書研究、附錄。語言教學部分討論了英語教學中的文化、母語、語言測試、教材等諸多因素。翻譯研究部分既有翻譯理論,也有對翻譯實踐的剖析。辭書研究部分展示了詞典編纂的困難、意義所在,並從實用的角度論述了集中詞典的優缺點。附錄不煩你主要講述當年信息技術對英語研究和翻譯的意義、作者的幾位老師,還包括對一本文集和它的作者的評價。《語言學和語言的套用》語言乾淨利落,幽默風趣。重讀此書,讓讀者再一次領略一代大家王宗炎先生廣博的學識、嚴謹的治學作風和歷經久遠依然熠熠閃光的真知灼見。

基本介紹

  • 書名:語言學和語言的套用
  • 出版社:上海外語教育出版社
  • 頁數:232頁
  • ISBN:7544634159, 9787544634151
  • 語種:簡體中文
  • 作者:王宗炎 戴煒棟
  • 出版日期:2013年11月1日
  • 開本:32
  • 品牌:上海外語教育出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

《語言學和語言的套用》由上海外語教育出版社出版。

作者簡介

王宗炎,1934年畢業於中山大學英文系,從1944年起先後在中山大學、廣州外國語學院(今廣東外語外貿大學)任講師、副教授、教授、博士生導師。1944—1953年兼任上海《密勒氏評論報》(The China Weekly Review)特約通訊員;曾任中國語言學會第一、二屆學術委員會委員;1992年獲得國務院政府特殊津貼。主編久英語語法入門》、《英漢套用語言學詞典》(1995年獲得國家教委全國高等學校人文社會科學研究優秀成果二等獎)等書;擔任《中國大百科全書·;語言文字卷》的“語言學”、“世界諸語言”兩個分支的編寫組的副主編;發表學術論文數十篇。

圖書目錄

語言教學
英語教師看語言和語言學
Stick to the Basics
Opinions On English Language Teaching in China
分光鏡下的漢語干擾英語實例
語法·;翻譯法活用舉隅
語言和文化
自我認識與跨文化交際
不同文化之間的交際——Rene Dirven和Martin PUtz的“文化
間交際”述評
我走過的彎路
朱道敏《新編大學英語口譯教程》序
《啟發性研究生英語教材》序—
李筱菊《語言測試科學與藝術》序
何廣鏗《英語教學法基礎》序
翻譯研究
求知錄
辨義為翻譯之本
關於譯名的三個問題
Linguistics and Translation
艱難的選擇:雙聲還是頭韻?——敬答纓鎧先生
評齊沛合譯《基辛格》
連淑能《英漢對比研究》序
楊自儉編《翻譯新論》序
辭書研究
郭傑克《當代英語搭配詞典》序
秦秀白《現代英語習語大詞典》序
評《漢英詞典》修訂版
專科辭書抽樣檢查
評《牛津高級學生詞典》第五版
六種英美詞典小評比
附錄
利奇和比爾論電腦在英語研究中的作用
談談機器翻譯
關於中國的英語教學和研究
六個教師和一個用低調子說話的人
月是故鄉明——讀《傅孝先文集》

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們