《語言學和語言的套用》包括四部分內容:語言教學、翻譯研究、辭書研究、附錄。語言教學部分討論了英語教學中的文化、母語、語言測試、教材等諸多因素。翻譯研究部分既有翻譯理論,也有對翻譯實踐的剖析。辭書研究部分展示了詞典編纂的困難、意義所在,並從實用的角度論述了集中詞典的優缺點。附錄不煩你主要講述當年信息技術對英語研究和翻譯的意義、作者的幾位老師,還包括對一本文集和它的作者的評價。《語言學和語言的套用》語言乾淨利落,幽默風趣。重讀此書,讓讀者再一次領略一代大家王宗炎先生廣博的學識、嚴謹的治學作風和歷經久遠依然熠熠閃光的真知灼見。
基本介紹
- 書名:語言學和語言的套用
- 出版社:上海外語教育出版社
- 頁數:232頁
- ISBN:7544634159, 9787544634151
- 語種:簡體中文
- 作者:王宗炎 戴煒棟
- 出版日期:2013年11月1日
- 開本:32
- 品牌:上海外語教育出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,
基本介紹
內容簡介
《語言學和語言的套用》由上海外語教育出版社出版。
作者簡介
王宗炎,1934年畢業於中山大學英文系,從1944年起先後在中山大學、廣州外國語學院(今廣東外語外貿大學)任講師、副教授、教授、博士生導師。1944—1953年兼任上海《密勒氏評論報》(The China Weekly Review)特約通訊員;曾任中國語言學會第一、二屆學術委員會委員;1992年獲得國務院政府特殊津貼。主編久英語語法入門》、《英漢套用語言學詞典》(1995年獲得國家教委全國高等學校人文社會科學研究優秀成果二等獎)等書;擔任《中國大百科全書·;語言文字卷》的“語言學”、“世界諸語言”兩個分支的編寫組的副主編;發表學術論文數十篇。
圖書目錄
語言教學
英語教師看語言和語言學
Stick to the Basics
Opinions On English Language Teaching in China
分光鏡下的漢語干擾英語實例
語法·;翻譯法活用舉隅
語言和文化
自我認識與跨文化交際
不同文化之間的交際——Rene Dirven和Martin PUtz的“文化
間交際”述評
我走過的彎路
朱道敏《新編大學英語口譯教程》序
《啟發性研究生英語教材》序—
李筱菊《語言測試科學與藝術》序
何廣鏗《英語教學法基礎》序
翻譯研究
求知錄
辨義為翻譯之本
關於譯名的三個問題
Linguistics and Translation
艱難的選擇:雙聲還是頭韻?——敬答纓鎧先生
評齊沛合譯《基辛格》
連淑能《英漢對比研究》序
楊自儉編《翻譯新論》序
辭書研究
郭傑克《當代英語搭配詞典》序
秦秀白《現代英語習語大詞典》序
評《漢英詞典》修訂版
專科辭書抽樣檢查
評《牛津高級學生詞典》第五版
六種英美詞典小評比
附錄
利奇和比爾論電腦在英語研究中的作用
談談機器翻譯
關於中國的英語教學和研究
六個教師和一個用低調子說話的人
月是故鄉明——讀《傅孝先文集》
英語教師看語言和語言學
Stick to the Basics
Opinions On English Language Teaching in China
分光鏡下的漢語干擾英語實例
語法·;翻譯法活用舉隅
語言和文化
自我認識與跨文化交際
不同文化之間的交際——Rene Dirven和Martin PUtz的“文化
間交際”述評
我走過的彎路
朱道敏《新編大學英語口譯教程》序
《啟發性研究生英語教材》序—
李筱菊《語言測試科學與藝術》序
何廣鏗《英語教學法基礎》序
翻譯研究
求知錄
辨義為翻譯之本
關於譯名的三個問題
Linguistics and Translation
艱難的選擇:雙聲還是頭韻?——敬答纓鎧先生
評齊沛合譯《基辛格》
連淑能《英漢對比研究》序
楊自儉編《翻譯新論》序
辭書研究
郭傑克《當代英語搭配詞典》序
秦秀白《現代英語習語大詞典》序
評《漢英詞典》修訂版
專科辭書抽樣檢查
評《牛津高級學生詞典》第五版
六種英美詞典小評比
附錄
利奇和比爾論電腦在英語研究中的作用
談談機器翻譯
關於中國的英語教學和研究
六個教師和一個用低調子說話的人
月是故鄉明——讀《傅孝先文集》