西西弗的神話(西西弗神話(書籍))

西西弗的神話(法國加繆散文作品)

西西弗神話(書籍)一般指本詞條

本詞條是多義詞,共16個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《西西弗的神話》(原名《The Myth of Sisyphus》)是法國思想家、文學家阿爾貝·加繆創作的散文,收錄於同名散文集《西西弗的神話》中。這篇文章借源於古希臘的西西弗的神話故事,表達了加繆對於荒誕的獨特姿態。在西西弗這個形象中,那命定的判決,那永無止盡的苦役,那毫無意義的行為,那熱烈願望與冷酷現實的對立,那主觀理想的呼號與客觀冷漠的沉默,那沒有祖國、失去故土、永被流放的個人,所有這些人類生存的荒誕處境都蘊藉其中;而同時,這形象又是人類與荒誕命運抗爭精神的突現。人在荒誕境況中的自我堅持,永不退縮氣餒,特別是在絕望條件下的樂觀心情與幸福感、滿足感,所有這些都昂揚在西西弗的精神里,構成一種既悲愴又崇高的格調和氣質。

西西弗蔑視奧林匹斯山上的眾神,在悲觀中樂觀地生存,積極地介入生活與社會,與命運抗爭,作者在讚美西西弗這個抗拒荒謬的英雄的同時,告訴讀者:能為自己的奮鬥目標不懈努力是一種幸福,充實的生命才有活著的快樂和價值。

基本介紹

  • 作品名稱:西西弗的神話
  • 外文名:The Myth of Sisyphus
  • 作者:【法】阿爾貝·加繆
  • 作品出處:《西西弗的神話
  • 文學體裁:散文
  • 發表時間:1943年
作品原文,中文譯文,詞句注釋,作者簡介,創作背景,詩文賞析,作品影響,

作品原文

The Myth of Sisyphus
The gods had condemned Sisyphus to ceaselessly rolling a rock to the top of a mountain, whence the stone would fall back of its own weight. They had thought with some reason that there is no more dreadful punishment than futile and hopeless labor.
If one believes Homer, Sisyphus was the wisest and most prudent of mortals. According to another tradition, however, he was disposed to practice the profession of highwayman. I see no contradiction in this. Opinions differ as to the reasons why he became the futile laborer of the underworld. To begin with, he is accused of a certain levity in regard to the gods. He stole their secrets. Aegina, the daughter of Aesopus, was carried off by Jupiter. The father was shocked by that disappearance and complained to Sisyphus. He, who knew of the abduction, offered to tell about it on condition that Aesopus would give water to the citadel of Corinth. To the celestial thunderbolts he preferred the benediction of water. He was punished for this in the underworld. Homer tells us also that Sisyphus had put Death in chains. Pluto could not endure the sight of his deserted, silent empire. He dispatched the god of war, who liberated Death from the hands of the conqueror.
It is said also that Sisyphus, being near to death, rashly wanted to test his wife's love. He ordered her to cast his unburied body into the middle of the public square. Sisyphus woke up in the underworld. And there, annoyed by an obedience so contrary to human love, he obtained from Pluto permission to return to earth in order to chastise his wife. But when he had seen again the face of this world, enjoyed water and sun, warm stones and the sea, he no longer wanted to go back to the infernal darkness. Recalls, signs of anger, warnings were of no avail. Many years more he lived facing the curve of the gulf, the sparkling sea, and the smiles of the earth. A decree of the gods was necessary. Mercury came and seized the impudent man by the collar and, snatching him from his joys, led him forcibly back to the underworld, where his rock was ready for him.
You have already grasped that Sisyphus is the aburd hero. He is,as much through his passions as through his torture. His scorn of the gods, his hatred of death, and his passion for life won him that unspeakable penalty in which the whole being is exerted toward accomplishing nothing. This is the price that must be paid for the passions of this earth. Nothing is told us about Sisyphus in the underworld. Myths are made for the imagination to breathe life into them. As for this myth, one sees merely the whole effort of a body straining to raise the huge stone, to roll it and push it up a slope a hundred times over; one sees the face screwed up, the cheek tight against the stone, the shoulder bracing the clay-covered mass, the foot wedging it, the fresh start with arms outstretched, the wholly human security of two earth-clotted hands. At the very end of his long effort measured by skyless space and time without depth, the purpose is achieved. Then Sisyphus watches the stone rush down in a few moments toward that lower world whence he will have to push it up again toward the summit. He goes back down to the plain. It is during that return, that pause, that Sisyphus interests me. A face that toils so close to stones is already stone itself! I see that man going back down with a heavy yet measured step toward the torment of which he will never know the end. That hour like a breathing-space which returns as surely as his suffering, that is the hour of consciousness. At each of those moments when he leaves the heights and gradually sinks toward the lairs of the gods, he is superior to his fate. He is stronger than his rock.
If this myth is tragic, that is because its hero is conscious. Where would his torture be, indeed, if at every step the hope of succeeding upheld him? The workman of today works every day in his life at the same tasks, and this fate is no less absurd. But it is tragic only at the rare moments when it becomes conscious. Sisyphus, proletarian of the gods, powerless and rebellious, knows the whole extent of his wretched condition: it is what he thinks of during his descent. The lucidity that was to constitute his torture at the same time crowns his victory. There is no fate that cannot be surmounted by scorn.
If the descent is thus sometimes performed in sorrow, it can also take place in joy. This word is not too much. Again I fancy Sisyphus returning toward his rock, and th sorrow was in the beginning. When the images of earth cling too tightly to memory, when the call of happiness becomes too insistent, it happens that melancholy rises in man's heart: this is the rock's victory, this is the rock itself. The boundless grief is too heavy to bear. These are our nights of Gethsemane. But crushing truths perish from being acknowledged. Thus, Oedipus at the outset obeys fate without knowing it. But from the moment he knows, his tragedy begins. Yet at the same time, blind and desperate, he realizes that the only bond linking him to the world is the cool hand of a girl. Then a tremendous remark rings out: "Despite so many ordeals, my advanced age and the nobility of my soul make me conclude that all is well." Sophocles' Oedipus, like Dostoevsky's Kirilov, thus gives the recipe for the absurd victory. Ancient wisdom confirms modern heroism.
One does not discover the absurd without attempting to write a manual of happiness. "What! by such narrow ways?" There is but one world, however. Happiness and the absurd are two sons of the same earth. They are inseparable. It would be a mistake to say that happiness necessarily springs from the absurd discovery. It happens as well that the feeling of the absurd springs from happiness. "I conclude that all is well," says Oedipus, and that remark is sacred. It echoes in the wild and limited universe of man. It teaches that all is not, has not been, exhausted. It drives out of this world a god who had come into it with dissatisfaction and a preference for futile sufferings. It makes of fate a human matter, which must be settled among men.
All Sisyphus' silent joy is contained therein. His fate belongs to him. His rock is his thing. Likewise, the absurd man, when he contemplates his torment, silences all the idols. In the universe suddenly restored to silence, the myriad wondering little voices of the earth rise up. Unconscious, secret calls, invitations from all the faces, they are the necessary reverse and price of victory. there is no sun without shadow, and it is essential to know the night. The absurd man says yes and his effort will henceforth be unceasing. If there is a personal fate, there is no higher destiny, or at least there is but one which he concludes is inevitable and despicable. For the rest, he knows himself to be the master of his days. At that subtle moment when man glances backward over his life, Sisyphus returning toward his rock, in that silent pivoting he contemplates that series of unrelated actions which becomes his fate, created by him, combined under his memory's eye and soon sealed by his death. Thus, convinced of the wholly human origin of all that is human, a blind man eager to see who knows that the night has no end, he is still on the go. The rock is still rolling.
I leave Sisyphus at the foot of the mountain! One always finds one's burden again. But Sisyphus teaches the higher fidelity that negates the gods and raises rocks. He too concludes that all is well. This universe henceforth without a master seems to him neither sterile nor futile. Each atom of that stone, each mineral flake of that night-filled mountain, in itself forms a world. The struggle itself toward the heights is enough to fill a man's heart. One must imagine Sisyphus happy.
What is it about your life that resembles Sisyphus' plight? What is your relationship to your rock? Is the struggle itself enough for you? Would you describe pushing a rock up a hill heaven, hell, or something in between? How does this story relate to Sartre's ideas about man's fate, Plato's universe, Christian faith and the teachings of Jesus? Which is worse, Dante's Inferno or the eternal struggle of Sisyphus?

中文譯文

西西弗的神話
諸神處罰西西弗不停地把一塊巨石推上山頂,而石頭由於自身的重量又滾下山去,諸神認為再也沒有比進行這種無效無望的勞動更為嚴厲的懲罰了。
荷馬說,西西弗是最終要死的人中最聰明最謹慎的人。但另有傳說說他屈從於強盜生涯。我看不出其中有什麼矛盾。各種說法的分歧在於是否要賦予這地獄中的無效勞動者的行為動機以價值。人們首先是以某種輕率的態度把他與諸神放在一起進行譴責,並歷數他們的隱私。阿索玻斯的女兒埃癸娜被朱庇特劫走。父親對女兒的失蹤大為震驚並且怪罪於西西弗,深知內情的西西弗對阿索玻斯說,他可以告訴他女兒的訊息,但必須以給柯蘭特城堡供水為條件,他寧願得到水的聖浴,而不是天火雷電。他因此被罰下地獄,荷馬告訴我們西西弗曾經扼往過死神的喉嚨。普洛托忍受不了地獄王國的荒涼寂寞,他催促戰神把死神從其戰勝者手中解放出來。
還有人說,西西弗在臨死前冒失地要檢驗他妻子對他的愛情。他命令她把他的屍體扔在廣場中央。不舉行任何儀式。於是西西弗重墮地獄。他在地獄裡對那恣意踐踏人類之愛的行徑十分憤慨。她獲得普洛托的允諾重返人間以懲罰他的妻子。但當他又一次看到這大地的面貌,重新領略流水、陽光的撫愛,重新觸摸那火熱的石頭、寬闊的大海的時候,他就再也不願回到陰森的地獄中去了。冥王的詔令、氣憤和警告都無濟於事。他又在地球上生活了多年,面對起伏的山巒,奔騰的大海和大地的微笑他又生活了多年。諸神於是進行干涉。墨丘利跑來揪住這冒犯者的領子,把他從歡樂的生活中拉了出來,強行把他重新投入地獄,在那裡,為懲罰他而設的巨石已準備就緒。
我們已經明白:西西弗是個荒謬的英雄。他之所以是荒謬的英雄,還因為他的激情和他所經受的磨難。他藐視神明,仇恨死亡,對生活充滿激情,這必然使他受到難以用言語盡述的非人折磨:他以自己的整個身心致力於一種沒有效果的事業。而這是為了對大地的無限熱愛必須付出的代價。人們並沒有談到西西弗在地獄裡的情況。創造這些神話是為了讓人的想像使西西弗的形象栩栩如生。在西西弗身上,我們只能看到這樣一幅圖畫:一個緊張的身體千百次地重複一個動作:搬動巨石,滾動它並把它推至山頂;我們看到的是一張痛苦扭曲的臉,看到的是緊貼在巨石上的面頰,那落滿泥士、抖動的肩膀,沾滿泥士的雙腳,完全僵直的胳膊,以及那堅實的滿是泥士的人的雙手。經過被渺渺空間和永恆的時間限制著的努力之後,目的就達到了。西西弗於是看到巨石在幾秒鐘內又向著下面的世界滾下,而他則必須把這巨石重新推向山頂。他於是又向山下走去。
正是因為這種回復、停歇,我對西西弗產生了興趣。這一張飽經磨難近似石頭般堅硬的面孔已經自己化成了石頭!我看到這個人以沉重而均勻的腳步走向那無盡的苦難。這個時刻就像一次呼吸那樣短促,它的到來與西西弗的不幸一樣是確定無疑的,這個時刻就是意識的時刻。在每一個這樣的時刻中,他離開山頂並且逐漸地深入到諸神的巢穴中去,他超出了他自己的命運。他比他搬動的巨石還要堅硬。
如果說,這個神話是悲劇的,那是因為它的主人公是有意識的。若他行的每一步都依靠成功的希望所支持,那他的痛苦實際上又在那裡呢?今天的工人終生都在勞動,終日完成的是同樣的工作,這樣的命運並非不比西西弗的命運荒謬。但是,這種命運只有在工人變得有意識的偶然時刻才是悲劇性的。西西弗,這諸神中的無產者,這進行無效勞役而又進行反叛的無產者,他完全清楚自己所處的悲慘境地:在他下山時,他想到的正是這悲慘的境地。造成西西弗痛苦的清醒意識同時也就造就了他的勝利。不存在不通過蔑視而自我超越的命運。
如果西西弗下山推石在某些天裡是痛苦地進行著的,那么這個工作也可以在歡樂中進行。這並不是言過其實。我還想像西西弗又回頭走向他的巨石,痛苦又重新開始。當對大地的想像過於著重於回憶,當對幸福的憧憬過於急切,那痛苦就在人的心靈深處升起:這就是巨石的勝利,這就是巨石本身。巨大的悲痛是難以承擔的重負。這就是我們的客西馬尼之夜。但是,雄辯的真理一旦被認識就會衰竭。因此,俄狄浦斯不知不覺首先屈從命運。而一旦他明白了一切,他的悲劇就開始了。與此同時,兩眼失明而又喪失希望的俄狄浦斯認識到,他與世界之間的唯一聯繫就是一個年輕姑娘鮮潤的手。他於是毫無顧忌地發出這樣震撼人心的聲音:“儘管我歷盡艱難困苦,但我年逾不惑,我的靈魂深邃偉大,因而我認為我是幸福的。”索福克勒斯的俄狄浦斯與陀思妥耶夫斯基的基里洛夫都提出了荒謬勝利的法則。先賢的智慧與現代英雄主義匯合了。
人們要發現荒謬,就不能不想到要寫某種有關幸福的教材。“哎,什麼!就憑這些如此狹窄的道路……?”但是,世界只有一個。幸福與荒謬是同一大地的兩個產兒。若說幸福一定是從荒謬的發現中產生的,那可能是錯誤的。因為荒謬的感情還很可能產生於幸福。“我認為我是幸福的”,俄狄浦斯說,而這種說法是神聖的。它迴響在人的瘋狂而又有限的世界之中。它告誡人們一切都還沒有也從沒有被窮盡過。它把一個上帝從世界中驅逐出去,這個上帝是懷著不滿足的心理以及對無效痛苦的偏好而進入人間的。它還把命運改造成為一件應該在人們之中得到安排的人的事情。
西西弗無聲的全部快樂就在於此。他的命運是屬於他的。他的岩石是他的事情。同樣,當荒謬的人深思他的痛苦時,他就使一切偶像啞然失聲。在這突然重又沉默的世界中,大地升起千萬個美妙細小的聲音。無意識的、秘密的召喚,一切面貌提出的要求,這些都是勝利必不可少的對立面和應付的代價。不存在無陰影的太陽,而且必須認識黑夜。荒謬的人說“是”,但他的努力永不停息。如果有一種個人的命運,就不會有更高的命運,或至少可以說,只有一種被人看作是宿命的和應受到蔑視的命運。此外,荒謬的人知道,他是自己生活的主人。在這微妙的時刻,人回歸到自己的生活之中,西西弗回身走向巨石,他靜觀這一系列沒有關聯而又變成他自己命運的行動,他的命運是他自己創造的,是在他的記憶的注視下聚合而又馬上會被他的死亡固定的命運。因此,盲人從一開始就堅信一切人的東西都源於人道主義,就像盲人渴望看見而又知道黑夜是無窮盡的一樣,西西弗永遠行進。而巨石仍在滾動著。
我把西西弗留在山腳下!我們總是看到他身上的重負。而西西弗告訴我們,最高的虔誠是否認諸神並且搬掉石頭。他也認為自己是幸福的。這個從此沒有主宰的世界對他來講既不是荒漠,也不是沃士。這塊巨石上的每一顆粒,這黑黝黝的高山上的每一顆礦砂唯有對西西弗才形成一個世界。他爬上山頂所要進行的鬥爭本身就足以使一個人心裡感到充實。應該認為,西西弗是幸福的。
杜小真譯)

詞句注釋

  1. 荷馬:古希臘盲詩人。生平和生卒年月不可考。相傳他根據民間流傳的短歌綜合編寫成記述公元前12—前11世紀特洛伊戰爭及有關海上冒險故事的古希臘長篇敘事史詩《伊利亞特》和《奧德賽》。荷馬史詩被稱為歐洲文學的始祖,是西方古代文藝技巧高度發展的結晶,也是全人類共同的藝術瑰寶。荷馬時期是希臘神話的形成期,也是造型藝術的萌芽期,為後來希臘美術的發展方向奠定了基調,成了希臘美術取之不盡的素材和源泉。
  2. 朱庇特:羅馬神話中的主神。根據希臘傳說,宙斯是眾神之王,是奧林匹斯山的統治者。羅馬統治希臘後將宙斯之名改成為朱庇特
  3. 普洛托:羅馬神話中的冥王。
  4. 墨丘利:羅馬神話中的商業神,即希臘神話中的赫爾墨斯,眾神的使者。
  5. 客西馬尼:《聖經》說,耶穌在橄欖山下一個叫客西馬尼的地方讓門徒禱告,不要睡覺,免受迷惑;他次日於此地就被猶大出賣。
  6. 索福克勒斯:古希臘三大悲劇作家之一,在長達70年的創作生涯中,他共寫了123部悲劇和滑稽劇。但其作品流傳至今的只有《安提戈涅》和《俄狄浦斯王》等7部,這些也最能反映索福克勒斯的創作才能。
  7. 陀思妥耶夫斯基:俄國卓越的文學家,與列夫·托爾斯泰屠格涅夫等人齊名。有人評價說“托爾斯泰代表了俄羅斯文學的廣度,陀思妥耶夫斯基則代表了俄羅斯文學的深度”;高爾基就說過他是“最偉大的天才”。
  8. 基里洛夫:是陀思妥耶夫斯基小說《群魔》中塑造的藝術形象。

作者簡介

阿爾貝·加繆(Albert Camus,1913—1960),法國作家、哲學家,存在主義文學、“荒誕哲學”的代表人物。主要作品有《局外人》《鼠疫》《西西弗的神話》等。加繆於1957年獲得諾貝爾文學獎,他在20世紀50年代以前,一直被看作是存在主義者,儘管他自己多次否認。1951年加繆發表了哲學論文《反抗者》之後,引起一場與薩特等人長達一年之久的論戰,最後與薩特決裂。
西西弗的神話(西西弗神話(書籍))
阿爾貝·加繆
加繆在他的小說、戲劇、隨筆和論著中,深刻地揭示出人在異己的世界中的孤獨、個人與自身的日益異化,以及罪惡和死亡的不可避免。但他在揭示出世界的荒誕的同時卻並不絕望和頹喪,他主張要在荒誕中奮起反抗,在絕望中堅持真理和正義,他為世人指出了一條基督教和馬克思主義以外的自由人道主義道路。他直面慘澹人生的勇氣,他“知其不可而為之”的大無畏精神,使他在第二次世界大戰之後不僅在法國,而且在歐洲並最終在全世界,成為他那一代人的代言人和下一代人的精神導師。

創作背景

在古希臘神話中,西西弗得罪了諸神,諸神罰他將巨石推到山頂。然而,每當他用盡全力,將巨石推近山頂時,巨石就會從他的手中滑落,滾到山底。西西弗只好走下去,重新將巨石向山頂奮力推去,日復一日,陷入了永無止息的苦役之中。法國作家加繆從這則著名的古希臘神話中,發現了人類現實困境的某種象徵意義,於是寫成了闡述他荒謬英雄理念的《西西弗的神話》。
西西弗的神話(西西弗神話(書籍))
古希臘神話中的西西弗神話

詩文賞析

《西西弗的神話》這本哲學隨筆是闡述加繆哲學理念和文學思想的簡明讀本,表達了作者對人類的永恆苦難命運蔑視和抗爭的精神。本書語言簡樸,風格淡雅,沒有華麗的辭藻和艷麗的色彩,但在平淡之中.卻能領略到作者清晰的思路;在近乎白描的敘述中,又可體會到火一般的熱情。自1943年本書出版以來,世界各國幾代的讀者對它的熱愛經久不衰。《西西弗的神話》是隨筆集的最後一篇,篇幅最小,但集中體現了加繆創作和思考的兩大主題——“荒誕”與“反抗”。
文中西西弗的故事取自於希臘神話。傳說柯林斯國王西西弗死後獲準返回人間去辦一件差事,但當他看見人間的風光之後便不願再回到地獄,因此觸怒了諸神,諸神決定對西西弗進行懲罰。諸神讓他把一塊巨石推到山頂,但巨石被推近山頂時,就會從山頂滾落下來,直至山底。西西弗只好走下去,重新將巨石推上山去,巨石會再次滾落,如此反覆無窮。西西弗始終處於無望的勞動中。巨石終究會滾落,他是注定要失敗的人,但巨石終究會被他推起,他是永遠與命運抗爭的人。在這種荒誕的環境中,西西弗始終充滿激情,奮力向前,他不退縮不氣餒,把自己的整個身心都投入到沒有效果的事業中去,所以他是荒誕的英雄,但他並不是悲劇的英雄。荒誕不是絕望,不是悲劇,相反正視荒誕,主宰命運的人則能獲得幸福,所以作者認為西西弗是幸福的,他是自己生命的主人,他攀登山頂的拼搏是對荒誕的蔑視和反叛,這已足以充實他的內心,足以讓他幸福快樂。
法國作家加繆的《西西弗的神話》對其賦予了重新的肯定,加繆認為西西弗是個荒謬的英雄,他蔑視神明,仇恨死亡,對生活充滿激情,雖然受到命運的詛咒,但他否認諸神並且決定搬掉石頭,他爬上山頂所要進行的鬥爭本身就足以使一個人內心感到充實,因而他是幸福的。
對於每個人來說,沒有人願意像西西弗那樣做毫無結果的事,“我們”要做一件事之前首先會問:“結果會怎么樣”,有結果的事“我們”才當然願意去做,一件事努力了多次也沒有結果自然就會放棄並謝‘命中注定”,因為“我們”學會了務實,學會了妥協,其實加繆的意思是稱讚西西弗接受命運卻又反抗命運,對於命運的安排他是無可奈何的,他接受了可他沒有屈服:搬就搬,有什麼了不起的,他對於這樣的命運沒有自怨白艾而是以積極的姿態去抗爭,以個體的力量否定權威的無理,在與命運抗爭的過程中閃耀出其人生價值的光芒,他要向上帝說:這是我的命,但我不會消沉的。這是西方典型的個人主義英雄觀,這也是20世紀存在主義對現代人面臨的生存困境做出的解答。從結果上看,西西弗是失敗的,從精神上看,西西弗是不朽的。

作品影響

雖然《西西弗的神話》從創意醞釀到寫作定稿,是在1936到1941年的幾年間斷續寫成的,但它仍具有內在的哲理上的完整性與系統性,它從荒誕感的萌生到荒誕概念的界定出發,進而論述面對荒誕的態度與化解荒誕的方法並延伸到文學創作與荒誕的關係,這一系列論述構成了二十世紀西方文學中最具有規模、最具有體系的荒誕觀。薩特認為,加繆的哲學隨筆《西西弗的神話》是理解加繆文學作品的一把鑰匙。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們