內容簡介
從18世紀開始,西方人就在十分認真地觀察中國。他們畫了大量的圖像、拍攝了大量的照片,並將其帶回了西方,讓西方人看見中國是什麼樣子。戛爾尼使團隨團畫家亞歷山大,在從澳門到北京的往返旅行中,創作了大量反映當時中國風土人情的畫作,隨後在歐洲引起轟動。這是西方畫家第一次如此詳盡地觀察和描繪中國,也是將中國描繪得如此充滿神奇浪漫色彩和異國情調的*後一個時期。書稿收集了亞歷山大僅有兩本著作《中國的服裝》《中國人的服飾和習俗圖鑑》及一些罕見單張版畫。兩本著作合併出版,這在國內外均為首次。
威廉·亞歷山大(1767-1816),1784年進入英國皇家美術學院繪畫專業學習。1792年作為製圖員,馬戛爾尼使團畫家托馬斯·希基的助手訪問了中國,創作大量的速寫和水彩畫。1794年回到倫敦後,亞歷山大先是過了一段寫生、以畫會友的生活。1802年成為英國畫家軍事學院的教師。1808年任大英博物館古文物部的助理館員,直至去世。著有《中國的服裝》(1805年)《中國人的服飾和習俗圖鑑》(1815年)。
目錄
一名王姓貴族軍官的畫像
Portrait of Van-za-zhin: a military mandarine(or nobleman)of China
喬姓大臣節日慶典像
Portrait of Chow-ta-zhin: in his dress of ceremony
身著官服的官員
Mandarin in his court dress
穿便服的官員
Mandarin in his common dress
乾隆皇帝
Kien Lung,the Emperor
專門為駐澳門大使服務的經銷商
Portrait of the purveyor: for the embassy, while the embassador remained at Macao
官員的住所
The habitation of a mandarin
官員和僕人
A mandarin attended by a domestic
官員的侍者
Mandarin's page
官員的隨從
Mandarin's officer
騎馬的官仆
Mandarin's servant on horseback
王姓貴族軍官的遊船
The travelling barge of Van-za-zhin
下錨停泊在寧波河道上的三條船
Three vessels lying at anchor: in the River of Ning-po
駛過斜坡的小船
Front view of a boat: passing over an inclined plane or glacis
航行中的船隻
A sea vessel under sail
官員的旅船
A mandarin's travelling boat
漁船
A fishing boat
戰艦
A ship of war
商船
Portrait of a trading ship
穿過水閘的帆船
Vessels passing through a sluice
出海的帆船
Portraits of sea vessels: generally called junks
石舫
A stone building: in the form of a vessel
漁民一家在船上的快樂生活
A fisherman and his family: regaling in their boat
陳列兵器的架子
A stand of arms
中國步兵中的虎威之師
A Chinese soldier of infantry: or tiger of war
全副武裝的士兵
Portrait of a soldier: in his full uniform
穿著常服的士兵
A soldier in his common dress
一群士兵
A group of soldiers
火繩槍兵勇
A soldier with his matchlock
手持火繩槍的舟山士兵
A soldier of Tchu-san
步兵
A soldier of infantry
弓箭隊的掌旗官
An ensign of the bowmen
騎兵
A soldier of the cavalry mounted
旗手
A standard bearer
軍事基地
A military station
杭州府附近的墓地
View of a burying-place: near Han-tcheou-fou
送葬隊伍
A funeral procession
掃墓
Mourners at a tomb
蘇州城附近的寶塔
A pagoda(or tower):near the city of Sou-tcheou
寶塔: 宗教信仰
A pagoda for religious worship
小神塔
A small idol temple
喇嘛或僧侶畫像
Portrait of a lama or bonze
寺廟祭拜
A sacrifice at the temple
拜佛祭祀的年輕和尚
A young bonze sacrificing
和尚
A bonze
大運河旁用餐的縴夫
A group of trackers at dinner
一座城鎮附近的船隻
Vessels near a town
舟山港:定海的南門
South gate of the city of Ting-hai: in the harbor of Tchu-san
天津附近的城堡
View of a castle: near the city of Tien-sin
揚州一景
View at Yang-tcheou
蘇州郊區的一座橋
View of a bridge: in the environs of the city of Sou-tcheou
牌樓
A pai-lou, or triumphal arch
天津為接待使館人員而建造的臨時建築
A temporary building at Tien-sin
枷刑
Punishment of the cangue
杖笞
Punishment of the bastinado
官員查問犯人
Examination of a culprit
枷刑
Punishment of the cangue
箭刑
Punishment of the arrow
中國婦人和她的兒子, 旁邊有僕人伺候
A Chinese lady and her son: attended by a servant
中國婦人和她的兒子
A lady and her Son
一群孩子
A group of children
仕女
A lady of rank
女傭和孩子
A nursery maid and children
擲骰子的農民和水手
A group of peasantry, watermen: playing with dice
中國賭博: 鬥鵪鶉
Chinese gamblers: with fighting quails
中國人的畫像: 推車人
A Chinese porter, of carrier
一群中國人——避雨圖
A group of Chinese-habited for rainy weather
農夫一家人
A peasant with his wife and family
用於捕魚的鸕鶿
The fishing cormorants
男僕
A man servant
拾糞的孩子
Children collecting manure
更夫
A watchman
商人
A tradesman
賣燈籠的商販
A lantern seller
串鄉的鐵匠
A travelling smith
米販子
A vender of rice
賣煙桿的小販
A seller of Pipes
賣檳榔的小販
A man selling betel
正在用算盤算賬的商人
A tradesman reckoning on his swanpan
正在運貨的搬運工
A porter carrying goods
繞紗線的婦女
Women winding cotton
船家女
A boat girl
船工
A waterman
馬車和車夫
A horse and cart with the driver
轎夫
A sedan bearer
一頂尋常的轎子
A common sedan, or chair
轎夫
A chairman with sedan
流浪音樂家
An itinerant musician
正幫人洗頭的理髮師
Barbers shampooing
書商
A bookseller
賣食品的女人
A woman selling chow-chow
乞丐
A mendicant
中國戲劇演員
A Chinese of comedian
雜耍演員
A juggler
街頭表演
A raree show
伶人
A female comedian
武生
A stage player
附錄
The appendix