術語翻譯方法論

《術語翻譯方法論》是2021年11月科學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:術語翻譯方法論
  • 作者:信娜 
  • 出版時間:2021年11月
  • 出版社:科學出版社
  • ISBN:9787030698537 
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

術語翻譯方法論研究主要指術語翻譯方法論體系性研究,包括方法論的體系性描寫及理據說明兩部分內容。本書遵循術語全譯觀,結合術語形式及內容的翻譯操作方式,嘗試構建術語漢譯方法論。該方法論由三大策略組成:直譯、意譯、直譯兼意。每一策略可具化為方法與技巧,從而直接指導翻譯實踐。策略、方法、技巧呈縱向層次性,同一層級內部各策略等呈橫向關聯性,兩者共同構織了擬構建方法論的體系性。本書以術語全譯核心“轉化”的相關要素為出發點,借鑑相關學科如術語學、語言學、信息學、符號學、思維學的有關理論,充分而深入地論證術語全譯方法論。術語翻譯方法論的體系性與系統化研究是術語翻譯理論產生的必要前提,可為進一步的術語翻譯研究奠定基礎。

圖書目錄

緒論 1
第一節 術語翻譯方法論研究概述 1
第二節 術語翻譯方法論研究意義 22
第一章 術語翻譯觀 26
第一節 變化:翻譯本質及其規律 26
第二節 極似:術語全譯應循規律 31
第三節 轉化:術語全譯求似手段 47
本章小結 57
第二章 術語翻譯方法論體系 58
第一節 術語翻譯方法論詮要 58
第二節 術語直譯策略 72
第三節 術語意譯策略 82
第四節 術語直譯兼意策略 172
本章小結 178
第三章 化:術語翻譯方法論哲學基礎 179
第一節 化:中國哲學範疇 179
第二節 化:術語全譯精髓所在 182
本章小結 195
第四章 術語直譯策略理據 196
第一節 符號性:直譯的術語學理據 196
第二節 包容性:直譯的語言學理據 209
本章小結 225
第五章 術語意譯策略理據 227
第一節 術語意譯的術語學理據 227
第二節 術語意譯的語言學理據 236
第三節 術語意譯的符號學理據 253
第四節 術語意譯的思維學理據 271
本章小結 294
第六章 術語直譯兼意策略理據 295
第一節 兼譯術語的規範化 295
第二節 兼譯術語的信息傳遞性 307
本章小結 312
結論:構建術語翻譯理論體系的基礎 314
後記 321

熱門詞條

聯絡我們