虞美人
碧梧桐映紗窗晚,花謝鶯聲懶。小屏屈曲掩青山,翠帷香粉玉爐寒,兩蛾攢。
顛狂年少輕離別,辜負春時節。畫羅紅袂有啼痕,魂消無語倚閨門,欲黃昏。
基本介紹
作品注釋,作品翻譯,作品評析,作者簡介,
作品注釋
⑴小屏句——小屏風曲折而未展開,屏上的青蔥山色被遮掩。
⑵玉爐寒——香爐中已熄火。
⑶兩蛾攢(cuán 竄陽平)——雙眉皺著。攢,聚集在一起。
⑷顛狂年少——輕浮的少年人。
⑸畫羅——錦繡羅衣。
⑹魂消——神情恍惚,心思重重。
作品翻譯
紗窗上映著碧綠的梧桐樹,天色漸晚,花謝了黃鶯的啼聲也小了。小屏風折著上面的青山圖被掩映,羅幃粉香熏爐已熄滅,(女子/我)雙眉皺著。
輕浮的少年人(情郎)輕易說離別,孤負了青春時節。身穿錦繡羅衣,紅袖上有啼哭的痕跡,(女子/我)神情恍惚靜默無語的倚著閨門,天要黃昏。
作品評析
此詞寫少婦的離愁。
上片寫室內外環境。頭句點明時間是春暮時光,這與前三首寫朝景不同。“花謝鶯聲懶”,暮春特色。接著寫內景:小屏曲掩,玉爐香冷,這已使女主人公感到無限清淒了,她的雙蛾帶著愁意。
下片用坦率的筆墨,抒寫她的內心痛苦,她所鐘愛的情人,輕易的離去了,在美好的春日,留下她獨守空閨。“畫羅紅袂有啼痕”,她暗地不知流過多少傷心淚,忍受著相思的煎熬。有時,她又無語獨倚閨門,悵惘無極,直到黃昏。全詞語言明快,濃淡適中。