作品原文
虞美人·宜州見梅作
天涯也有江南信,梅破知春近。夜闌風細得香遲,不道曉來開遍向南枝。
玉台弄粉花應妒,飄到眉心住。平生個裡願杯深,去國十年老盡少年心。
注釋譯文
詞句注釋
虞美人:詞牌名。源於唐教坊曲。取名於項羽愛姬虞美人,後用作詞牌。又名《虞美人令》、《玉壺冰》、《一江春水》等。雙調五十六字,上下闋均兩仄韻轉兩平韻。
宜州:今廣西宜山縣一帶。
江南信:信,信使,此指春之信使,化用吳陸凱《
贈范曄詩》:“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”
梅破知春近:梅花綻破花蕾開放,預示著春天的來臨。
夜闌:指夜深。
不道:不知不覺,沒料到。
開遍向陽枝:南枝由於向著太陽,故先開放。
玉台二句:相傳南朝宋壽陽公主人日臥於含章殿檐下,梅花落其額上,成五出之花,拂之不去,自後有梅花妝。見《
歲華紀麗》。玉台,玉鏡台,傳說中天神的居處,也指朝廷的宮室。唐
王昌齡《
朝來曲》:“盤龍玉台鏡,唯待畫眉人。”弄粉,把梅花的開放比作天宮“弄粉”。
“平生個裡願杯深”兩句:年輕時遇到良辰美景,總是盡興喝酒,可是經十年貶謫之後,再也沒有這種興致了。個裡,箇中、此中。去國,離開朝廷。去國十年,作者自紹聖元年(1094)被貶出京,至本年正十年。
白話譯文
在宜州看到梅花開放,知道春天即將來臨。夜盡時,遲遲聞不到梅花的香味,以為梅花還沒有開放;早晨起來,才發現在面南的枝條上已開滿了梅花,真是沒有想到。
女子在鏡台前化妝,引起了梅花的羨妒,就飄落在她的眉心上。要在平常見到這種景象,便希望暢懷酣飲;現在就不同了,自從被貶離開汴京,十年來,那種青年人的情懷、興致已經不存在了。
創作背景
黃庭堅因作《承天院塔記》,朝廷指為“幸災謗國”,被除名,押送宜州編管。此詞作於宋徽宗崇寧三年(1104)到達宜州的當年冬天。他初次被貶是宋哲宗紹聖元年(1094),至此恰好十年。
作品鑑賞
整體賞析
全詞以詠梅為中心,把天涯與江南、垂老與少年、去國十年與平生作了一個對比性總結,既表現出天涯見梅的喜悅,朝花夕拾的欣慰,又抒寫不勝今昔之慨,表現出作者心中鬱結的不平與憤懣。
上片寫驚喜。“天涯也有江南信,梅破知春近”。宜州地近海南,去京國數千里,說是“天涯”不算誇張。到貶所居然能看到江南常見的梅花,作者很詫異。“梅破知春”,這不僅是以江南梅花多冬末春初開放,意謂春天來臨;而且是側重於地域的聯想,意味著“天涯”也無法隔斷“江南”與我的聯繫(作者為江西修水人,地即屬江南)。“也有”,是始料未及、喜出望外的口吻,顯見環境比預料的好。緊接二句則由“梅破”,寫到梅開。梅花開得那樣早,那樣突然,夜深時嗅到一陣暗香,沒能想到什麼緣故,及至“曉來”才發現向陽的枝頭已開繁了。
雖則“開遍”,卻僅限於“向南枝”,不失為早梅,令人感到新鮮,喜悅。“夜闌(其時聲息俱絕,暗香易聞)風細(恰好傳遞清香)”時候才“得香”,故云“遲”。此處用筆細緻。“也有”表現出第一次驚喜,“不道”則表現出又一次意外,作者驚喜不迭之情,溢於言表。
至此,作者已滿懷江南之春心。下片以壽陽公主關於梅花的浪漫故事引出自己的感慨。《
太平御覽·時序部》引《雜五行書》:“宋武帝女壽陽公主人日臥於含章殿檐下。梅花落公主額上,成五出花,拂之不去。”一句“玉台弄粉花應妒,飄到眉心住”不但將舊典翻出新意,而且還表現出一個被貶的老人觀梅以致忘懷得失的心情,暗伏下文“少年心”三字。
想到往日賞梅,對著如此美景,總想把酒喝個夠;但現不同了,經過十年的貶謫,宦海沉淪之後,不復有少年的興致了。結尾詞情上是一大兜轉,“老”加上“盡”的程度副詞,更使拗折而出的鬱憤之情得到充分表現。用“願杯深”來代言興致好,亦形象有味。
這首詞寫得極為深摯,是山谷孤清抑鬱的人格風貌的寫照。作者先寫在邊地宜州看到梅含苞欲放,接著寫夜晚微風中傳來梅花幽香,最後寫早晨梅花開滿枝頭。由“梅破”到“得香”再到“開遍”,作者很有層次地描寫了梅花。全詞由景入手,婉曲細膩;以情收結,直抒胸臆。整首詞風格疏宕,頗具韻味。在情調上,上片寫梅花,寫得親切婉媚,下片抒感慨,則頹然悲壯,在人與花的對照中,依然可見作者那正直不屈的人格。
名家點評
作者簡介
黃庭堅(1045—1105),北宋詩人、詞人、書法家。字魯直,號涪翁,又號山谷道人。原籍金華(今屬浙江),祖上遷家分寧(今江西修水),遂為分寧人。治平進士,授葉縣尉。歷任國子監教授、秘書郎,曾為《神宗實錄》檢討官,編修《神宗實錄》,遷著作佐郎,加集賢校理。《神宗實錄》成,擢為起居舍人。哲宗親政,多次被貶,最後除名編管宜州(今廣西宜山)。卒於貶所,私諡文節先生。《
宋史》有傳。尤長於詩,與
蘇軾並稱“蘇黃”。與張耒、秦觀、晁補之並稱“蘇門四學士”。其詩多寫個人日常生活,藝術上講究修辭造句,追求新奇。又能詞。工書法,與蘇軾、米芾、蔡襄並稱“宋四家”。有《
山谷集》《山谷琴趣外編》。