蘇維埃進行曲

蘇維埃進行曲

蘇維埃進行曲(英語:Soviet March,俄語:Советский Марш)是紅色警戒3的主題曲。屬於軍旅風格的遊戲音樂。本曲氣勢恢宏,使人熱血沸騰。

基本介紹

  • 中文名稱:蘇維埃進行曲
  • 外文名稱:Soviet March
  • 所屬專輯:Command & Conquer: Red Alert 3 (Original Videogame Score)
  • 歌曲時長:2:33
  • 發行時間:2008
  • 填詞:Riza Freeman,Phillip White
  • 譜曲:Timothy Michael Wynn,James Hannigan,Frank Klepacki
  • 音樂風格:進行曲,合唱
  • 歌曲語言俄語
  • 創作國家美國
  • 原唱樂團:美國費城合唱團
創作介紹,說明,歌詞,翻譯,網友創作歌詞,網友創作歌詞B,空耳版歌詞,製作人員,版本說明,

創作介紹

2008年底,音樂指導Nick Laviers在自己的新blog里說:“我們確信表現前蘇聯音樂的最好手段就是使用男聲哥薩克合唱團。許多俄國聽眾已經發現了這不是一群哥薩克,其實是一支舊金山的合唱團,雖然他們並不經常用俄語唱歌(事實上他們在錄製的前一晚剛好出演了一部俄羅斯歌劇)。我們不選擇真正的俄羅斯歌手有許多原因,而時間和花費是最主要的兩條,但與這支合唱團一起我們都非常希望歌聲聽起來儘量可信。這一切的關鍵就是要用俄文譜寫《紅色警戒3》的主題歌詞,使用俄國翻譯來確保歌詞的發音能夠被了解。命令與征服團隊的成員來自世界各地,其中就有俄羅斯人!所以譜寫RA3的歌詞並不像你們想像的這么難!歌詞最初由我們的製作人之一Greg Kasavin用英語寫成(同時他也是很多充滿創意的各方單位介紹的作者)。一旦我們認為歌詞完成後,他就把歌詞翻譯成俄文。所寫的歌詞主要用於我們的主題曲《蘇維埃進行曲》(Soviet March),但也有幾小段出現在其他前蘇聯主題的音樂里,包括Frank的《地獄進行曲3》(Hell March 3)和《Grinder 2》里。”

說明

蘇維埃進行曲》並不是蘇聯人創作的歌曲,作曲者與填詞人都來自美國。歌曲是遊戲《紅色警戒》的的背景音樂,《紅色警戒3》的主題曲。原歌詞的內容和遊戲風格一致。網上流傳的中文歌詞大部分為中國人修改過的。

歌詞

俄語歌詞
五線譜1五線譜1
五線譜2五線譜2
五線譜3五線譜3
五線譜4五線譜4
五線譜5五線譜5
五線譜6五線譜6
五線譜7五線譜7
[00:23.58]Наш Советский Союз покарает
[00:27.40]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[00:31.42]Над землей везде будут петь:
[00:35.34]Столица, водка, Советский медведь наш!
[00:39.39]Наш Советский Союз покарает
[00:43.15]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[00:47.03]Над землей везде будут петь:
[00:50.79]Столица, водка, Советский медведь наш!
[00:55.13]
[01:02.88]Все народы здесь стоят того,
[01:06.76]Что мы все воплотили на свет,
[01:10.81]Благодарный низкий поклон
[01:14.53]От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!
[01:18.66]Все народы здесь стоят того,
[01:22.50]Что мы все воплотили на свет,
[01:26.51]Благодарный низкий поклон
[01:30.22]От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!
[01:34.48]Ура !! ура!!
[01:38.95]
[02:01.89]Наш Советский Союз покарает
[02:05.71]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[02:09.82]Над землей везде будут петь:
[02:13.67]Столица, водка, Советский медведь наш!
[02:17.71]Наш Советский Союз покарает
[02:21.58]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[02:25.59]Над землей везде будут петь:
[02:29.25]Столица, водка, Советский медведь наш!
[02:33.40]Ура!! ура а а а ......
官方英文翻譯
Our Soviet Union subjugates the whole world
Like a gigantic bear from the East.
The sheep wander aimlessly, without any cause
Yet the Soviet bear’s on the hunt.
Our brotherhood’s a good life,
Our generosity is without compare.
All those with us our strong,
All those against us, beware.
It’d be a shame if we had hardships.
To all those around us, it’s not worth your while
If we were to turn you to ashes.
We thank you profoundly, and bow to you deeply
From the mightiest nation in all the world.
另一版本英文歌詞:
Our Soviet Union is to punish
The whole world from Europe all the way through Neva [ed. River, northwestern Russia] to the Far East
Everywhere on planet Earth they shall sing
Capital, vodka, soviet bear.. ours!
All nations know their worth here
For everything we have spawned for the world
An appreciative belt-low bow to you
From the most powerful [ed. country] in the world

翻譯

俄語Слова(歌詞)
Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界
Весь мир от Европы к Неве на восто-ок從歐洲直抵涅瓦河向東
Над землей везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:
Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!
Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界
Весь мир от Европы к Неве на восто-ок 從歐洲直抵涅瓦河向東
Над землёй везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:
Столица, водка, Советский медведь наш!首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!
Все народы здесь стоят того, 所有屹立在此的民族,
Что мы все воплотили на свет, 我們已經統一一體,
Благодарный низкий поклон,感激的深深一鞠躬——
От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!來自世界上最強大的政權/國家!
Все народы здесь стоят того, 所有屹立在此的民族
Что мы все воплотили на свет, 我們已經統一一體,
Благодарный низкий поклон感激的深深一鞠躬——
От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире! 來自世界上最強大的政權/國家!
Ура!! ура а а а ......萬歲!萬~~~歲!
Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界
Весь мир от Европы к Неве на восто-ок從歐洲直抵涅瓦河向東
Над землей везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:
Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!
Наш Советский Союз покарает 我們的蘇維埃將懲戒全世界
Весь мир от Европы к Неве на восто-ок從歐洲直抵涅瓦河向東
Над землей везде будут петь: 大地上隨處都將唱響:
Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我們的蘇維埃巨熊!
Ура!! ура а а а ......萬歲!萬~~~歲!

網友創作歌詞

我們的蘇聯將懲罰整個世界
整個世界都將屈服,我們將主導一切
每個角落都將響起十月歌頌
蘇維埃巨熊來了!!!
我們的蘇聯將懲罰整個世界
整個世界都將屈服,我們將主導一切
每個角落都將響起十月歌頌
蘇維埃巨熊來了!!!
所有的人都站在這裡
我們已經征服了世界
你們應向我們鞠躬
向世界上最強大的國家!!
所有的人都站在這裡
我們已經征服了世界
你們應向我們鞠躬
向世界上最強大的國家!!
烏拉!!! 烏拉!!!

網友創作歌詞B

軍歌多嘹亮
紅旗在飄揚
從波羅地海到那太平洋
這就是我們偉大蘇維埃!
榮光射萬丈
照耀地球上
同志們齊步
勇敢向前進,捍衛著真理!
勇敢去戰鬥
要讓列寧旗幟高高升起!
建立共產主義新世界!
領袖所締造
人民來建設
在那十月的烽火中誕生
這就是我們偉大蘇維埃
團結於一心
堅定如鋼鐵!
同志們齊步
勇敢向前進
捍衛著真理
勇敢去戰鬥
要讓列寧旗幟高高升起
建立共產主義新世界!
烏拉—烏拉!!!
革命聖火傳承千秋萬代!
為解放世界人民而戰鬥!
這就是我們偉大蘇維埃!
潰敵於千里!
強大無人敵!
同志們齊步
勇敢向前進
捍衛著真理
勇敢去戰鬥
要讓列寧旗幟高高升起!
建立共產主義新世界!

空耳版歌詞

網上流行空耳歌詞出自超大網友綠光遊騎兵製作的視頻,這所謂的歌詞其實是按照俄文歌詞的發音創作的音譯版本,和俄文歌詞的發音相似度高達92.96%。有興趣的網友可以自行試唱,會驚訝的發現你也會用俄語唱歌了。但是畢竟有語言差異。下面用斜體字標出非近似的字。
天殺軍他又上這來
誰在那戈壁像前鋒的龍
他死守高崗則心忠如鐵
這一生輝煌就像閃電一般
天殺敵軍他又上這來
血戰要到底就別想回頭
怕死非好漢舉槍衝上去
只一聲吼讓敵人心驚膽戰
天下的老兵全都是英雄
手握著槍械還沒懼過誰
快來吧老兵你聽到了嗎
快上吧殺戮別留任何機會
天下的老兵全都是英雄
手握著槍械還沒懼過誰
快來吧老兵你聽到了嗎
快上吧殺戮別留任何機會
烏拉~~烏拉~~
憂傷的淚水它又灑出來
拿著鋼筆先別忙著動
在戰場則心裝著誰
一聲衷腸別留什麼遺憾
天殺的敵軍他又殺過來
一戰要到底就別想回頭
怕死非好漢舉槍上去
只一聲吼讓敵人心驚膽戰
烏拉~~烏拉~~
殺~殺~殺~

製作人員

作曲:Timothy Michael Wynn (主管)、James Hannigan和Frank Klepacki
音樂主管:Nick Laviers
天行者交響樂團和合唱團演奏
歌詞創作:Riza Freeman、Phillip White
交響樂團負責人:Janet Ketchum
交響樂團成員:Andrew Kinney、Gernot Wolfgang、Larry Rench, Allan Wilson
樂團指揮:Tim Davies
合唱團指揮:Ian Robertson
Jeff Vaughn錄製並混音
助理工程師:Dann Thompson
混音師:Judy Kirschner
基層助理:Robert Gatley
工具編輯:Andre Zweers
為Miriam Stockley錄製音樂:Rod Houison
音樂編輯:David Lawrence
複製拷貝:Steve Juliani Music
混音工程師(Phoenix):James Collins
混音設備:Phoenix Sound、Pinewood Studios、England

版本說明

本歌曲另有女聲版(在資料片《起義時刻》中作為背景音樂出現)、鋼琴手風琴合奏版(在同一專輯中出現,標題為The Red March - Reprise)等。
除官方版本之外,網路上的改編版本有很多,比如:《TOM貓進行曲》、《上將進行曲》、《小學生進行曲》、《大魔法師進行曲》。甚至在動畫彩虹小馬的小馬迷中還有以其旋律與歌詞改編而成的《幻形進行曲》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們