《蘇代為燕說齊》是一篇散文,出自西漢文學家劉向編的《戰國策》。
基本介紹
- 作品名稱:蘇代為燕說齊
- 創作年代:西漢
- 作品出處:《戰國策》
- 文學體裁:散文
- 編者:劉向
故事背景,注釋,譯文,啟示,編者簡介,
故事背景
蘇秦死後,蘇秦的弟弟蘇代繼承了蘇秦的事業,開始活躍在戰國後期的政治舞台上。由於他初出茅廬,所以當時急需名人們的推薦、賞識。且看他絕妙的自薦方法。
注釋
蘇代為燕說①齊,未見齊王,先說淳于髡②曰:“人有賣駿馬者,比③三旦④立於市,人莫知之。往見伯樂曰:‘臣有駿馬,欲賣之,比三旦立於市,人莫與言,願子還⑤而視之,去而顧之,臣請獻一朝之賈⑥。’伯樂乃還而視之,去而顧之,一旦而馬價十倍。今臣欲以駿馬見於王,莫為臣先後者,足下⑦有意為臣伯樂⑧乎?臣請獻白璧一雙,黃金千鎰⑨,以為馬食。”淳于髡曰:“謹聞命矣。”入言之王而見之,齊王大說⑩蘇子。
①蘇代:戰國時縱橫家,東周洛陽人,蘇秦族弟。說(shuì):遊說、勸說。
②淳于髡(kūn):戰國時期齊國人,博聞強記,能言善辯。
③比:副詞,接連地。
④旦:早晨,這裡指一天(與下文“朝”同)。
⑤還:同“環”,環繞。
⑥賈:同“價“,價格、價錢。
⑦足下:對對方的尊稱,譯為“您”。
⑧伯樂:相傳春秋時人,以善相馬著稱。
⑨鎰(yì):秦始皇時的通用貨幣,也是古代重量單位,合二十兩或二十四兩。
⑩說:同"悅",對……感到滿意。
譯文
蘇代為燕國去遊說齊國,沒有見齊威王之前,先對淳于髡說:“有一個賣駿馬的人,接連三天守候在市場裡,也無人知道那些馬是駿馬。賣馬人去見伯樂說:‘我有駿馬,想要賣掉它們,可是接連三天站在集市上,也沒有人來過問,想請先生您繞著我的馬看一下,離開時再回頭看一眼,我願意奉送一天的價錢。’伯樂於是(果真)繞著馬看,離開的時候又回頭看,結果一天裡馬的身價暴漲了十倍。現在我想以‘駿馬’的身份拜見齊王,可是沒人替我前後周旋,先生有意做我的伯樂嗎?請允許我送您白璧一雙,黃金千鎰,以此作為您的辛苦費。”淳于髡說:“願意聽從先生吩咐。”(淳于髡)進宮對齊王說了(蘇代想見他)這件事並引薦蘇代拜見了齊王,(結果)齊王很喜歡蘇代。
啟示
“酒香不怕巷子深”,這樣的落後觀念不僅在現代社會,而且在古代有識之士眼中也是很迂拙的意識。有才能的人一定要推薦自己,而且要善於推薦自己,要像賣馬人藉助伯樂提高馬的身價一樣,要藉助一些要人提高自己的身價。那些不學無術的人尚且採用這樣的手段,作為有真才實學者,採用這樣的手段推銷自己是完全應該的。面對廣告學如此發達的今天,我們如果懷才不遇千萬不要怨天尤人,人的本性如此,如果不採取一些策略引起他人和社會的重視,那只能怪自己愚笨得出奇了。
編者簡介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時,為諫大夫。漢元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。後又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位後,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見《漢書》卷三十六。