《蒲公英的種子——華裔文學與中國文化海外傳播研究》是2015年科學出版社出版的圖書,作者是芮渝萍、應雁。
基本介紹
- 書名:蒲公英的種子——華裔文學與中國文化海外傳播研究
- 別名:當代外國語言文學與文化求索叢書/王松林
- 作者:芮渝萍、應雁
- 出版社:中國科學出版社出版
- 出版時間:2015年06月
- 頁數:196 頁
- 定價:74.00
- 開本:B5
- 裝幀:平裝
- ISBN:978-7-03-044821-7
- 版本:101
- 字數:300千字
- 責任編輯:張培,閻莉
- 編輯部:外語
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
本書目錄專家評論讀者評論我要留言
本著作從華裔文學的界說、華裔文學的獨特性和華裔文學研究的意義開始,回顧了西方媒體和文學作品中長期形成的華人刻板形象,論述了海外華裔文學的發生與發展過程,重點討論了華裔文學的普遍主題,如身份之困、成長之困、融入之困、文化之困、表達之困等,以及華裔文學在融合中西方文學傳統基礎上的藝術創新。本書以具體文本為例,客觀地分析、論述了華裔文學在中國文化傳播中所起的積極作用和消極作品。挖掘了所選華裔作品中的文學價值和文化價值,也論述了其中一些不足之處。在肯定大多數華裔文學作品的文學和文化建設意義的同時,也討論了其中隱含的問題。本書所選的研究文本涵蓋了美國、加拿大、澳大利亞、法國、日本等國家的華裔文學作品,以求對海外華裔文學有更加全面的了解。
圖書目錄
封面
蒲公英的種子——華裔文學與中國文化海外傳播研究
內容簡介
叢書序
前言
上篇
第—章緒論
第一節華裔文學界說
第二節華裔文學的獨特性
第三節華裔文學研究的意義
第二章華裔文學中的中國元素
第一節遷徙文學:讀嚴歌苓的《赴宴者》及其中譯本
一、遷徙文學:構想跨國和翻譯的框架
二、遷徙文學的翻譯本質:寫作即翻譯
三、類文本:結構重構和翻譯
四、翻譯的地域性
五、結束語
第二節評裘小龍的“紅色”三部曲
第三節《吃碗茶》中的中國元素及其隱喻
一、華人社區的自治和治理方式
二、華人的俚語俗話及其隱喻
第四節《花鼓歌》中的儒家文化及家庭倫理
第三章華裔文學中的成長之困
第一節《中國男孩》中的成長敘事:從創傷到復活
一、《中國男孩》的創傷敘事特徵
二、《中國男孩》的復活敘事特徵
第二節《貓頭鷹的孩子》與華裔美國人的雜糅身份
一、《貓頭鷹的孩子》及其身份主題
二、美籍華人對身份問題的反思
三、從“凱西”到“春味”——華裔新身份的建構
四、龍的傳人與貓頭鷹的孩子
第三節《候鳥》主人公的雙重成長困境
一、成長小說的理論視域
二、《候鳥》主人公的成長路徑
三、移民文化的發展困境
第四章華裔文學敘事技巧研究
第一節‘善意的鬧劇”:反諷與譚恩美的《拯救落水之魚》
一、鬼魂敘事的獨特效果
二、反諷的旅行敘事
三、反諷的文化姿態
第二節文化翻譯:論《女勇士》中“鬼”的能指與所指
一、“鬼”之異
二、“鬼”之譯
三、“鬼”之義
第三節《家園》中的孤兒情結與創傷敘事
一、《家園》中的孤兒情結與美籍華裔的身份認證
二、《家園》中的創傷敘事
第五章華裔文學中的東方主義
第一節新東方主義中的“真實”聲音——論哈金的作品
第二節歸順與迎合——評譚恩美的《接骨師的女兒》
一、東方主義視角下的文化呈現
二、個人主義光環下的人物塑造
三、迎合西方社會的矛盾心態
下篇
第六章《殘月樓》:—部加拿大華人的家族史
第一節《殘月樓》簡介
第二節華裔加拿大史與家族史的融合
第三節血緣與倫理的困境
第四節男權家族的解構
第五節從殘月到新月
第七章當代法國華人作家及作品
第一節程抱一:榮譽卓著的法國華人作家
第二節戴思傑:多產的跨界作家
第三節山颯:成就突出的法國華人女作家
第四節法國華人文學:挑戰與成就
第八章日本華裔文學:以楊逸的小說為例
第一節華裔文學的新生代——楊逸
第二節楊逸的作品《浸透時光的早晨》
一、《浸透時光的早晨》的語言特徵
二、漢詩的表達形式
三、《浸透時光的早晨》的時代性
四、《浸透時光的早晨》中的鄉愁
第三節日本華裔文學的視野和發展
第九章德國華裔女性代表作家及作品研究
第一節周仲錚:獲波恩市文學獎的華裔作家
第二節羅令源:察米索文學促進獎獲得者
第三節程瑋:傳播東西方文化的兒童作家
參考文獻
附錄
封底