此歌又名“華沙曲”“華沙革命曲”“華沙工人革命曲”等。
這首歌的曲調原是一首法國軍歌《朱阿夫進行曲》(朱阿夫原指法國非洲殖民地遠征軍中的原住民士兵)1863年,僑居於巴黎的波蘭詩人弗·沃爾斯基(1824~1882年)為其填詞,獻給了應募加入法國軍隊的波蘭流亡者。這一年,華沙舉行了反抗沙俄殖民統治的武裝起義,這首進行曲便被命名為“華沙起義歌”。
基本介紹
- 中文名稱:華沙工人歌
- 外文名稱:波蘭語、英語:Varchavianka 俄語:Варшавянка
- 發行時間:1883
- 填詞:弗·沃爾斯基
- 譜曲:朱阿夫
- 又名:華沙曲,華沙革命曲
歌曲簡介,中文歌詞,版本1,版本2,俄文歌詞,
歌曲簡介
此歌又名“華沙曲”“華沙革命曲”“華沙工人革命曲”等。
1878年,被囚禁於華沙城堡的的波蘭革命詩人伐茨拉夫.斯文契斯基(1848~1900年)有一次聽到隔壁牢房的獄友在唱《華沙起義歌》,就採用這一曲調重新填寫了新歌詞,他把歌詞用針尖戳錄在書頁上。書後來被帶到獄外,他的同志們摸著針眼,記下了歌詞。1883年,斯文契斯基稱之為《華沙曲》的歌曲在波蘭地下報刊《無產者》第1期上登出,立刻在革命者圈子中流傳開來。
1895年,彼得堡“工人階級解放與鬥爭協會”的一個小組被捕,其中有格奧爾基.克爾日扎諾夫斯基。他們被囚禁在布蒂爾卡監獄,同牢房有幾名波蘭社會主義黨的“要犯”,他們經常唱《華沙曲》。克爾日扎諾夫斯基回憶說:“歌曲很出色,但是我們俄國革命者不會唱,因為我們不懂波蘭語。我想寫一首俄語版的《華沙曲》,於是波蘭同志們便把歌詞直譯過來,我重新填寫了歌詞。凡是沒有無產階級覺悟的語句,我們都拋棄了,力求使歌曲充實無產階級革命的內容。”
1897年春天,沙俄當局準備把關押在布蒂爾卡監獄的一批政治犯流放到西伯利亞去,突然,整個監獄都唱起了“仇恨的風在頭上咆哮怒吼.......”獄卒們撲向牢房,但是被囚犯們頂住了,一直到歌曲唱完。-----------這是俄語版《華沙工人歌》的第一次“戰鬥洗禮”。同波蘭語原曲相比,俄語版的《華沙工人歌》不僅歌詞內容大不相同,而且曲調`節奏乃至於風格都有了較大的改動。
1902年,俄羅斯革命報刊《火星報》出版的第一部俄羅斯革命歌曲集刊登了俄語版的《華沙工人歌》,兩三年之後,《華沙工人歌》傳遍了俄羅斯全國各地。1917年4月3日,列寧結束流亡生活,回到俄國來領導社會主義革命。同志們正是唱著《華沙工人歌》來迎接他的。
在尼·阿·奧斯特洛夫斯基的著作《鋼鐵是怎樣煉成的》中,瓦利婭和她的兩位同伴在被波蘭白軍押解至絞刑架英勇就義前曾大聲歌唱《華沙革命歌》,體現了工人階級反抗壓迫的勇氣與革命樂觀主義精神。
中文歌詞
版本1
薛范 譯配
1、仇恨的風在頭上咆哮怒吼,
黑暗勢力向我們下毒手,
快團結緊和敵人決一死戰,
也不必問有什麼在前頭。
勇敢地起來,驕傲地起來,
要為了工人的事業去戰鬥,
高高舉起全人類戰鬥旗幟,
為新世界早來到,人人自由!
正義的戰鬥,流血的戰鬥,
挺起了胸膛,快向前走!
正義的戰鬥,流血的戰鬥,
挺起了胸膛,快向前走!
2、今天我們多少人死於飢餓,
難道我們還能夠不開口?
在鬥爭中,戰友們年輕的眼睛,
難道面對絞刑架會發抖?
為崇高信念,光榮地犧牲,
在戰鬥中他們將留芳千秋,
他們的姓名,隨我們的凱歌,
世世代代活在億萬人心頭。
正義的戰鬥,流血的戰鬥,
挺起了胸膛。快向前走!
正義的戰鬥,流血的戰鬥,
挺起了胸膛。快向前走!
3、和暴君們我們是不共戴天,
來,受苦人,今天要報血仇。
人民的鮮血浸透帝王的寶座,
也染紅了我們敵人的手。
要推翻暴君,要剷除財閥,
徹底消滅寄生蟲、無恥走狗,
我們要向劊子手討還血債,
看,紅旗飄,勝利日就在前頭!
正義的戰鬥,流血的戰鬥,
挺起了胸膛。快向前走!
正義的戰鬥,流血的戰鬥,
挺起了胸膛。快向前走!
版本2
1.敵人的風暴還在頭上吼叫,
黑暗的勢力還在喧囂,
我們和敵人進行戰鬥,
誰勝誰負等待我們答覆。
為工人前途,我們要勇敢,
驕傲地舉起戰鬥的旗幟,
這是我們全民偉大的旗幟,
為美好世界和神聖的自由!
我們的鬥爭神聖而正義,
前進,向前進,工人兄弟!
我們的鬥爭是神聖而正義,
前進,向前進,工人兄弟!
2.工人不斷受到餓死的威脅,
弟兄們難道能沉默不言?
我們戰友年輕英勇而果敢,
難道還怕斷頭台的殘酷?
我們的戰士為自己理想,
在偉大的戰鬥中光榮地倒下,
他們的美名隨勝利的歌聲,
永遠留在千百萬人民心上。
我們的鬥爭神聖而正義,
前進,向前進,工人兄弟!
我們的鬥爭是神聖而正義,
前進,向前進,工人兄弟!
3.我們對帝王是仇深如海,
人民的苦難鎖鏈沉重。
寶座之上流滿人民的鮮血,
我們用鮮血染紅敵人。
對所有敵人和一切寄生蟲,
我們都要給以徹底地肅清,
不管他是沙皇或財閥,
我們勝利的時刻就要到來!
我們的鬥爭神聖而正義,
前進,向前進,工人兄弟!
我們的鬥爭是神聖而正義,
前進,向前進,工人兄弟!
俄文歌詞
1.Вихри враждебные веют над нами,
Тёмные силы нас злобно гнетут.
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас ещё судьбы безвестные ждут.
Но мы подымем гордо и смело
Знамя борьбы за рабочее дело,
Знамя великой борьбы всех народов
За лучший мир, за святую свободу.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперёд, рабочий народ.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперёд, рабочий народ.
2.Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Станем ли братья мы дольше молчать?
Наших сподвижников юные очи
Может ли вид эшафота пугать?
В битве великой не сгинут беследно
Павшие с честью во имя идей
Их имена с нашей песней победной.
Станут священны мильонам людей.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперёд, рабочий народ.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперёд, рабочий народ.
3.Нам ненавистны тиранов короны
Цепи народа-страдальца мы чтим
Кровью народной залитые троны,
Кровью мы наших врагов обагрим!
Смерть беспощадная всем супостатам!
Всем паразитам трудящихся масс!
Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Близок победы торжественный час.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперёд, рабочий народ.
На бой кровавый, святой и правый
Марш, марш вперёд, рабочий народ.