《華信經管引進精品:金融學案例》是2014年電子工業出版社出版的圖書,作者是吉姆·德梅羅 (Jim DeMello)。
基本介紹
- 書名:華信經管引進精品:金融學案例
- 作者:吉姆·德梅羅 (Jim DeMello)
- 譯者:程靜
- 出版社:電子工業出版社
- 出版時間:2014年1月1日
- 頁數:207 頁
- 開本:16 開
- ISBN:9787121214714
- 外文名:Cases in Finance,Second Edition
- 類型:經濟管理
- 語種:簡體中文, 英語
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,序言,
內容簡介
為了強化學生對公司金融入門課本中關鍵概念的理解,我們編寫了《金融學案例》一書。本書在一個真實的情景下呈現這些案例,並配有案例問題去幫助學生運用這些概念進行商務決策。書中的案例是假設的:這些案例在一個可信的商務情景中發生,數字很規整以便學生在同一時間關注一件事情。案例問題引入了很強的關鍵性思考分析元素,學生一旦完成案例計算,就可藉助案例問題超越計算本身。
第2版的《金融學案例》配有教學筆記,包括每個案例的答案以及怎樣運用Excel解答案例問題。
圖書目錄
案例1 信號電纜公司
主題:現金流分析
案例2 大的不一定總是好的!
主題:財務比率分析
案例3 玩數字遊戲!
主題:杜邦分析
案例4 增長的煩惱
主題: 財務預測
案例5 實際的要多於看到的!
主題:財務分析和預測
案例6 贏得彩票——看起來可能是欺詐!
主題:貨幣時間價值
案例7 晚做總比不做好!
主題:退休計畫
案例8 付清夢想中的房產
主題:分期償還貸款
案例9 面對現實
主題:貨幣時間價值
案例10 公司債券——比你想像的要複雜
主題:債券分析與估值
案例11 股價能跌到多低?
主題:股票估值方法套用
案例12 我們到底值多少?
主題:普通股估值
案例13 懶人割草機:它真的值得投資嗎?
主題:估計現金流——新項目分析
案例14 如果言之中肯,就接受吧
主題:更新項目分析
案例15 Day—Pro化學公司的困境
主題:比較資本預算技術
案例16 燙手山芋
主題:資本預算
案例17 深陷風險
主題:風險與回報
案例18 我希望我有個水晶球
主題:實物期權和資本預算
案例19 可以一刀切嗎?
主題:確定資本成本
案例20 我們不是都一樣!
主題:部門資本成本
案例21 我們該在哪裡劃線?
主題:邊際資本成本和資本預算
案例22 經濟附加值——它真的起作用嗎?
主題:經濟附加值
案例23 小心駛得萬年船
主題:評估項目風險
案例24 舉債前三思!
主題:負債與權益融資
案例25 死的或活的,哪個更有價值?
主題:破產與重組
案例26 這是庸人自擾嗎?
主題:股利政策
案例27 時機就是一切!
主題:運營資本管理
案例28 一起來行動
主題:現金預算
案例29 難以捉摸的現金餘額
主題:現金預算
案例30 及時轉換,事半功倍
主題:應收賬款管理
案例31 值得冒險嗎?
主題:國際資本預算
案例32 有疑問,請套期保值!
主題:用衍生工具套期保值
案例33 天生一對
主題:評估公司收購
案例34 當你可以租的時候為什麼要買?
主題:租賃與購買分析
作者簡介
1994.10- 暨南大學經濟學院金融系講師、副教授、碩士生導師
1990.04-1994.10 中山大學套用力學與工程系講師。
序言
《金融學案例》(Cases in Finance)是與史蒂芬A羅斯的《公司金融精要》(Essentials of Corporate Finance by Stephen A. Ross)配套的教學案例集;全書包括34個案例,涵蓋貨幣時間價值、資本預算、資本結構、運營資本管理等主題。雖然書中的案例都是假設的,但是原版書作者把這些假設的案例置於真實可信的商務環境中,案例背景五光十色、千姿百態,案例表述生動活潑、引人入勝,讓讀者身臨其境般感受到濃烈的商務氣息;而每個案例後給出的案例問題則引導讀者透過形形色色的案例表象,理解與案例相關的公司金融概念與原理的精髓以及在現實世界中如何套用這些公司金融概念與原理進行商務決策。
暨南大學公司金融雙語課程是廣東省精品課程,2007年以來一直使用史蒂芬A羅斯的《公司金融精要》(Essentials of Corporate Finance by Stephen A. Ross)原版教材,從第五版到第七版。在公司金融雙語課程的案例教學中,我們發現《金融學案例》一書中的案例非常適合我國金融專業的本科生,於是就在公司金融雙語課程的案例教學過程中把這些案例逐一翻譯成了中文。鑒於這本書中的案例在課程教學中的良好效果,《金融學案例》被國務院僑務辦公室立項,獲彭磷基外招生人才培養改革基金資助。
我指導的暨南大學金融學專業研究生參加了《金融學案例》一書的初譯工作,他(她)們是:熊潔潔、吳建斌、李嘉、楊文、鄧韻宜、張津瑋等;本人對全書進行了校譯和審定。翻譯的境界講究“信、達、雅”,本人自忖功力不逮,書中的翻譯謬誤由本人負責,懇請讀者不吝指正。
聯繫電郵:[email protected]。
程 靜
2013年7月於暨南園