荷爾德林後期詩歌(上中下)(荷爾德林後期詩歌)

荷爾德林後期詩歌(上中下)

荷爾德林後期詩歌一般指本詞條

《荷爾德林後期詩歌(上中下)》是2009年華東師範大學出版社出版的一本圖書,作者是德 荷爾德林(F.Hölderlin) 著 / 劉皓明譯著。

基本介紹

  • 譯者:劉皓明
  • ISBN:9787561766231
  • 頁數:1600
  • 定價:158.00元
  • 出版社:華東師範大學出版社
  • 出版時間:2009-7
  • 裝幀:平裝
  • 叢書:  西方傳統:經典與解釋
內容介紹,作者介紹,作品目錄,

內容介紹

內容簡介及三卷目錄
內容簡介:
20世紀初,埋沒了一個世紀的荷爾德林後期詩歌得以面世,並很快吸引了德國和德國以外的學者、詩人及哲學家的關注。荷氏作品融匯了歐洲啟蒙運動後政治、歷史、宗教、哲學和詩學中最核心的觀念,是啟蒙運動後新神話的建立、觀念論哲學和浪漫派詩歌的里程碑。但由於詩人後期詩歌文本複雜,語言晦澀,思想艱深,閱讀和理解荷爾德林一直不是一件易事。本書是對荷爾德林除讚歌外全部後期詩歌的翻譯、註疏和解讀,其中多數作品首次翻譯為漢語。
全書分“文本卷”和“評註卷”(兩冊)。“文本卷”為德漢雙語對照,按體裁和編年收錄了荷爾德林1800-1807年間除讚歌外的全部詩歌作品(含完成作品,完整草稿、修改稿、不完整草稿、片段等)及其翻譯。“評註卷”詳盡闡述詩人後期作品的歷史背景及其神學、哲學、詩學和美學內涵,探討作品的語言風格,吸收西方學界最新成果,對所含作品逐一作了詳盡的勘讀、訓詁、注釋和解讀,還結合中國詩歌傳統進行了獨到的分析。
對荷爾德林後期詩歌的完整翻譯不僅填補了荷爾德林中譯的空白,也將深化讀者對西方歷史和思想史上這一關鍵時期的理解。本書從語文學入手來展示思想史,這對幫助讀者理解西方傳統的淵源和治學方法,有重要促進作用和示範意義。
荷爾德林後期詩歌
文本卷目錄
圖版:荷爾德林畫像 /1
題辭 /1
前言 /1
鳴謝 /1
凡例 /1
哀歌和箴銘體詩
遷徙者〔第二稿〕 /2
哀歌〔《美儂哀悼丟提瑪》前期稿〕 /12
美儂哀悼丟提瑪 /22
施圖加特 /34
附錄:秋節〔《施圖加特》後期修改稿〕 /44
〈墓志銘〉 /50
餅與葡萄酒 /52
夜〔《餅與葡萄酒》後期修改稿〕 /66
通往鄉間的通道 /80
還鄉 /84
附錄:還鄉〔後期修改稿〕 /94
六音步格詩和另體詩
愛琴海 /100
〈猶如當農夫在節日裡……〉〔〈猶如在節日裡……〉散文初稿〕 /124
〈猶如在節日裡……〉 /132
致蘭道爾 /140
生命的中半 /144
生年 /146
哈特之廕 /148
父國詠歌暨草稿
致地母 /152
德意志詠歌 /160
在多瑙河的源頭 /164
遷徙 /172
萊茵河 /182
〈和好的,你這從不教人信的……〉〔尚無標題時的《太平休日》草稿·前期稿〕 /200
〈和好的,你這從不教人信的……〉〔尚無標題時的《太平休日》草稿·後期稿〕 /208
太平休日 /218
獨一的〔文本一〕 /232
獨一的〔文本二〕 /242
獨一的〔文本三〕 /252
獨一的〔文本四〕 /262
拔摩島 /272
拔摩島〔後期稿本的初稿〕 /292
拔摩島〔後期稿本的草稿片斷合成文本〕 /312
提坦們 /324
家鄉 /332
哥倫布 /334
路德 /346
〈……梵蒂岡……〉 /348
〈就是說從深淵……〉 /354
〈我曾問過摩薩……〉 /358
〈克洛普施托剋死於……〉 /362
〈就是以往,父宙斯……〉 /364
雕 /368
日耳曼尼亞 /372
〈可是當上天的……〉 /382
〈如同鳥群緩緩掠過……〉 /392
致首領〔第一稿〕 /394
致首領〔第二稿〕 /398
〈致聖母〉 /404
最先來的〔第一稿〕 /420
最先來的〔第二稿〕 /422
最先來的〔第三稿〕 /428
〈如同海岸……〉 /434
〈就是當葡萄藤汁……〉 /436
提埝島 /438
〈褐色枝葉上……〉 /444
〈伊斯特河〉 /448
〈……你以為,應跟……〉 /454
紀念 /456
奼女〔《姆涅摩緒涅》第一稿〕 /462
姆涅摩緒涅〔第二稿〕 /468
〈噫謳巴刻庫……〉 /474
〈你們安穩築造的阿爾卑山……〉 /476
海因里希帝 /480
〈並同感半神……〉 /482
希臘〔第一份手稿〕 /486
希臘〔第二份手稿前期文本〕 /490
希臘〔第二份手稿後期文本〕 /494
附錄:希臘〔A. BennholdtThomsen合成文本〕 /500
〈人生是什麼?……〉 /504
〈神是什麼?……〉 /506
D.E. Sattler依據詠歌草稿和手稿片斷合成的文本
提埝島Ⅰ /511
提埝島Ⅱ /518
家鄉 /525
最先來的 /530
提坦們 /535
決斷 /541
哥倫布Ⅰ /548
哥倫布Ⅱ /553
希臘Ⅰ /558
希臘Ⅱ /562
姆涅摩緒涅 /567
奼女 /571
附錄
厄琉希:致荷爾德林(黑格爾) /576
專有名稱索引 /581
標題與首行編目 /607
荷爾德林後期詩歌
評註卷目錄
卷上
凡例 / 1
導論 / 1
法國革命與荷爾德林——父國與民族——荷爾德林的歷史觀——士瓦本的敬虔派神學——荷爾德林與德意志觀念論——荷爾德林的詩學——後期詩歌的語言與風格——荷爾德林詩歌的文本——海德格爾對荷爾德林的闡釋——中譯原則與荷爾德林在中文語境中的接受——方法論:語文學與日耳曼學
哀歌與箴銘體疏證
體說 / 177
古典格律——原本的內容定義和後來的發展——18世紀中期阿卜特的感傷哀歌理論——18世紀末席勒的理想主義哀歌理論——荷爾德林的哀歌理論——18世紀德語哀歌創作:克洛普施托克,歌德,席勒——荷爾德林的哀歌創作——荷爾德林後期哀歌的文本問題——漢譯格式和對應格律
《遷徙者》[第二稿] / 201
《哀歌》/《美儂哀悼丟提瑪》 / 213
《施圖加特》/《秋節》 / 235
〈墓志銘〉 / 250
《餅與葡萄酒》/《夜》 / 252
《通往鄉間的通道》 / 309
《還鄉》 / 316
六音步格與另體詩疏證
體裁說明 / 333
短詩體裁說明——六音步格——品達體——阿多尼體——文本說明
《愛琴海》 / 338
〈猶如在節日裡……〉 / 372
《致蘭道爾》 / 397
《生命的中半》 / 399
《生年》 / 410
《哈特之廕》 / 414
卷下
父國詠歌暨詠歌草稿疏證
體辨 / 419
名稱的由來——詞源、語用和漢譯——詠歌與頌歌——荷爾德林的早期頌歌和後期父國詠歌——父國——父國的與民族的——格律問題——父國詠歌作品概覽——翻譯——手稿和版本問題
《致地母》 / 464
《德意志詠歌》 / 472
《在多瑙河的源頭》 / 474
《遷徙》 / 497
《萊茵河》 / 519
《太平休日》(含〈和好的,你這從不教人信的……〉) / 567
《獨一的》 / 630
《拔摩島》 / 670
《提坦們》 / 737
《家鄉》 / 743
《哥倫布》 / 745
《路德》 / 753
〈……梵蒂岡……〉 / 755
〈就是說從深淵……〉 / 764
〈我曾問過摩薩……〉 / 767
〈克洛普施托剋死於……〉 / 774
〈就是以往,父宙斯……〉 / 775
《雕》 / 780
《日耳曼尼亞》 / 787
〈可是當上天的……〉 / 805
〈如同鳥群緩緩掠過……〉 / 812
《致首領》 / 813
〈……致聖母……〉 / 820
《最先來的》 / 834
〈如同海岸……〉 / 844
〈就是當葡萄藤汁……〉 / 846
《提埝島》 / 847
〈褐色枝葉上……〉 / 851
〈伊斯特河〉 / 852
〈……你以為,應跟……〉 / 868
《紀念》 / 871
《奼女/姆涅摩緒涅》 / 884
〈噫謳巴刻庫……〉 / 910
〈你們安穩築造的阿爾卑山……〉 / 912
《海因里希帝》 / 915
〈並同感半神……〉 / 917
《希臘》 / 919
〈人生是什麼?……〉 / 931
〈神是什麼?……〉 / 933
附錄:
D.E. Sattler依據詠歌草稿和手稿片段合成的文本簡注 / 935
黑格爾:《厄琉希:致荷爾德林》簡注 / 936
年譜 / 937
文獻目錄 / 967
名詞概念索引 / 1002
後記 / 1012

作者介紹

劉皓明 1985年獲北京大學法學士。1989年赴美國。起初供職於印第安納大學概念與認知研究中心(Center for Concept and Cognition);後轉入該校比較文學系就讀。其間獲“德國之心”(Heart of Germany)獎學金,赴柏林自由大學留學。1993年由印第安納大學授文科碩士(M.A.)。同年入耶魯大學攻讀比較文學博士學位。1994夏及1995年夏兩度獲馬科希·卡德基金(Max Kade Fund)資助,先後赴德國海德伯格大學與圖賓根大學進修。1999-2000年間獲“德意志學術交流服務基金”(DAAD)資助,再赴柏林自由大學從事研究。2001年從耶魯畢業,授博士。博士論文為《廢名和里爾克作品中童年經驗的轉化》。撰寫博士論文期間曾獲《中國時報》“青年學者獎”。畢業後敎授於衛斯理學院(Wellesley College)和衛斯理安大學(Wesleyan University)。2003年起任敎於凡薩學院(Vassar College)至今。2001-2007年期間,獲衛斯理及凡薩學院贊助,多次赴德從事研究。近年來在國內的學術活動包括在中國社會科學院、北京大學、中央民族大學、南京大學、華東師範大學進行學術講座。
治學範圍包括18世紀德意志文學和哲學、德意志觀念論和德意志以及英吉利浪漫主義,萊納·馬利亞·里爾克與以斯拉·龐德的現代德文與英文詩歌,古希臘羅馬豎琴詩歌,歐洲現代哲學和批評理論,中國中古文學以及中國現代詩歌。已出版書籍包括里爾克《杜伊諾哀歌》的翻譯和簡注(瀋陽:遼敎,2005。台灣版:台北:商務,2005),侯世達(Douglas R. Hofstadter)《哥德爾,埃舍爾,巴赫:集異璧之大成》(Gödel, Escher Bach, an Eternal Braid)的翻譯(北京:商務,1996)。自1990年代中期起在《讀書》等國內中文刊物上發表二十餘篇批評西方文學與哲學的文章、中文電影影評、中文新詩研究以及當代中國文化批判。此外還有數篇外文學術論文發表,分別討論伽達默爾、廢名、周作人以及龐德等,分布於《思辨哲學學報》(The Journal of Speculative Philosophy)、《現代中國文學與文化》(Modern Chinese Literature and Culture)與《泰東》(Asia Major)等學術刊物。

作品目錄

《荷爾德林後期詩歌》(文本卷 德漢對照)圖版:荷爾德林畫像題辭前言鳴謝凡例哀歌和箴銘體詩 遷徙者[第二稿] 哀歌[《美依哀悼丟提瑪》前期稿] 美依哀悼丟提瑪 施圖加特 附錄:秋節[《施圖加特》後期修改稿] <墓志銘> 餅與葡萄酒 夜[《餅與葡萄酒》後期修改稿] 通往鄉間的通道 還鄉 附錄:還鄉[後期修改稿]六音步格詩和另體詩 愛琴海 <猶如當農夫在節日裡……>[<猶如在節日裡……>散文初稿] <猶如在節日裡……> 致蘭道爾 生命的中半 生年 哈特之廕父國詠歌暨草稿 致地母 德意志泳歌 在多瑙河的源頭 遷徙 萊茵河 <和好的,你這從不教人信的……>[尚無標題時的《太平休日》草稿·前期稿] <和好的,你這從不教人信的……>[尚無標題時的《太平休日》草稿·後期稿] 太平休日 獨一的[文本一] 獨一的[文本二] 獨一的[文本三] 獨一的[文本四] 拔摩島 拔摩島[後期稿本的初稿] 拔摩島[後期稿本的草稿片斷合成文本] 提坦們 家鄉 哥倫布 路德 <……梵蒂岡……> <就是說從深淵……> <我曾問過摩薩……> <克洛普施托剋死於……> ……D.E.Sattler依據詠歌草稿和手稿片斷合成的文本附錄《荷爾德林後期詩歌》(評註 卷上)《荷爾德林後期詩歌》(評註 卷下)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們