茶葉全書

茶葉全書

《茶葉全書》是2011年東方出版社出版的圖書,作者是(美)烏克斯。

基本介紹

  • 書名:茶葉全書
  • 作者:(美)烏克斯
  • 譯者:儂佳,劉濤,姜海蒂 
  • ISBN:9787506040174
  • 出版社東方出版社
  • 出版時間:2011-6-1
  • 裝幀:平裝
內容簡介,目錄,書評,

內容簡介

茶,被稱為“東方的恩賜”之物,是一種優雅而又溫和的飲料,同時還是一種純天然的、安全的興奮劑,在世界範圍內飲茶已成為人們一種主要的享樂方式之一。
美國人威廉·烏克斯7-20世紀初葉撰寫了本書,它與中國唐代陸羽的《茶經》和日本建久時代的高僧榮西和尚的《吃茶養生記》,並稱世界三大茶葉經典。
本書從六個方面詳細闡述了茶葉所涉及到的各個領域。包括:歷史方面、技術方面、科學方面、商業方面、社會方面及藝術方面,是一部關於茶葉的百科全書。
歷史方面,作者第一章敘述傳說之中的茶葉起源約在公元前2737年。公元前550年見於孔子之著作,但最早的可信記錄為公元前350年,原始之自然茶園位於東南亞洲,此地區主要是中國的西南省份。茶樹栽培和飲茶習慣廣布於中國和日本,乃由於佛教僧侶之推廣,僧侶以茶節慾。約在780年第—部茶葉專著《茶經》出版。第2章作者專門敘述。日本文學中最早之茶葉記錄始於850年,其栽培則始於805年。第3章記述了850年茶葉訊息首先傳到了阿拉伯;1559年傳到了威尼斯;1598年傳到了英國;1600年傳到了葡萄牙。荷蘭人在1610年首次將茶葉帶至歐洲;1618年傳到俄國;1648年傳到巴黎,1650年傳到英國及美洲。第4章敘述了茶葉首次在英國銷售的情況。第5章敘述反抗茶葉稅而戰的國家;第6章敘述了世界最大的茶葉專賣公司;第七章敘述了運茶快剪船;第8、9、10章荷蘭人在爪哇與蘇門答臘,英國人在錫蘭(現斯里蘭卡)經營茶葉之發展。第11章敘述了各地的種茶歷史。以上11章都是記述了茶葉的歷史方面。
技術方面,是從第12章開始一直到22章。第12章敘述了世界上的商品茶。第13章敘述了各種商品茶的貿易價格和特徵,並附有總表。以後8章專門談中國、日本、爪哇(印度尼西亞),蘇門答臘(印度尼西亞)、印度、錫蘭(斯里蘭卡)及其他國家茶葉的栽培與製造。第22章敘述了自中國的手工制茶到機械化制茶。
科學方面,是從23章至27章。23章論述了“茶”字的起源,是漢字廣東音“CHAN”但廈門音則是TAY”,後音大部分傳到歐洲國家.其他歐亞國家發音為“CHA”。以後到26章都敘述了茶葉的化學成分、藥理作用等。第27章寫了茶葉的保健和藥療作用。
商業方面,是從下冊第一章到第17章。前5章是記述蘇伊士運河開通以後茶葉由生產國運至消費國的情況,對於茶葉自產地初級市場至消費國零售及消費者的情況,都有較詳細的記述。以後10章敘述了中國、荷蘭之間的茶葉貿易史,英國國內及海外貿易狀況、茶葉協會、茶葉股票及股票貿易,日本反其他國家 的茶葉貿易、美國茶葉貿易。第16章記述了茶葉廣告史是自780年開始的,並敘述茶葉廣告的作用。第17章討論了世界茶葉生產及消費。
社會方面,是從下冊第18章一直到25章,把茶葉稱為“風度與風雅之侍女”。第18章首先敘述了茶葉的社會史,早期中國、日本、荷蘭、英國及美國之飲用情況。第19章敘述茶園中的故事。第20章敘述18世紀英國男女在公開飲茶之倫敦茶園中之歡樂情形。第21和22章記述早期飲茶之習俗,首先是中國人以野生的茶樹鮮葉為食及飲料,以後製成乾茶常年飲用,後來西藏人加牛奶飲茶,以及英國午後茶的起源。第23章敘述現今世界上飲茶之方式與習俗。由此知道了午後茶在英國為“一天中有陽光之一刻”。在美國人能充分體會到飲茶之美德以前,首先必須學會閒暇之藝術。第24章敘述煮茶用的工具的發展——從最初的茶壺到美國現代的袋泡茶,若干人以為此種袋泡茶將使茶壺絕跡,究竟那種實用?作者沒有下結論。第25章為茶之泡製方法,並討論了科學的調製法,以及告訴茶葉嗜好者如何購茶和沖泡的最好。
藝術方面,共兩章。第26章為茶葉與藝術。主要是指繪畫、雕刻及音樂中對茶之讚美。並附述若干著名之陶製及銀制茶具。最後一章,27章敘述了茶葉與文學。主要摘錄詩人、歷史家、音樂家、哲學家、科學家、戲劇家以及小說家關於茶的著述。 最後附有茶葉年譜,茶葉辭典,茶葉書目以及茶葉索引。
茶葉全書

目錄

譯本序言
原版序言
原版內容提要
上卷
第一篇 歷史方面
第一章 茶的起源
第二章 中國與《茶經》
第三章 茶葉傳入歐洲
第四章 茶葉傳入英國
第五章 茶葉傳入美國
第六章 世界上最大的茶葉專賣公司
第七章 快剪船的黃金時代
第八章 茶樹征服爪哇和蘇門答臘
第九章 風行全球的印度茶
第十章 錫蘭茶的成功

書評

《茶葉全書》上卷第三章“茶葉傳入歐洲”,烏克斯先生在英文中特意加注了兩個地理名詞,導致出了大錯。
茶聯集大成者《百茶聯》原創作者在天研究證實:“1935年,中國茶的故事,出現在烏克斯的《茶葉全書》(AllAboutTea)。譯成英文時,烏克斯特意用括弧加注了兩個地理名詞,出了大錯:Succuir(Sakkar,India),錯在把中國肅州當成印度薩迦;Sacanfu(Szechwan),錯在把山西河中府(蒲州)當成四川某地。”中外學者躺著中槍。《茶葉全書》中文譯本出現後,這個錯誤在漢語人群中持續擴散。譯員借題發揮,則錯上加錯;比如,陳椽編著的《茶業通史》,錯誤地把蒲州譯成“四川嘉州”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們