本書系統地介紹了英語中較為常見的各種修辭格,共分為六章:聲色類修辭格、關聯類修辭格、均衡類修辭格、側重類修辭格、變化類修辭格、含蓄類修辭格,所討論的辭格共三十一種。本教材在討論每一項修辭格時均從著名作家的作品中選取經典語料,以語言學理論為基礎,結合文學評論,闡釋相關修辭格的結構、類型以及修辭效果,對相似的修辭格予以比較,分析其異同。本教材的著眼點在於幫助學生學習英語修辭格,提高學生學習英語的興趣,提高他們對英語語言的欣賞能力。書中的許多語料膾炙人口,可供學生背誦。每一章後面均附有練習題,供學生複習和檢驗學習效果。書後附有參考答案。
基本介紹
- 外文名:An Introduction to English Rhetoric
- 書名:英語辭格導論
- 作者:張金泉 周丹
- 出版日期:2013年9月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787560992419
- 出版社:華中科技大學出版社
- 頁數:263頁
- 開本:16
- 品牌:華中科技大學出版社
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,序言,
內容簡介
《英語辭格導論》由張金泉、周丹主編,本書的著眼點在於幫助學生學習英語修辭格,提高學生學習英語的興趣,提高他們對英語語言的欣賞能力。書中的許多語料膾炙人口,可供學生背誦。每一章後面均附有練習題,供學生複習和檢驗學習效果。書後附有參考答案
作者簡介
張金泉 華中科技大學外國語學院副教授
圖書目錄
目 錄
第一章 聲色類修辭格
第一節 擬聲 Onomatopoeia
第二節 摹色 Colour Scheme
第三節 頭韻 Alliteration
第二章 關聯類修辭格
第一節 明喻Simile
第二節 隱喻 Metaphor
第三節 擬人Personification
第四節 借代 Metonymy
第五節 提喻 Synecdoche
第六節 移就 Transferred Epithet
第七節 類比 Analogy
第八節 仿擬 Parody
第三章 均衡類修辭格
第一節 對偶 Antithesis
第二節 排比 Parallelism
第三節 迴環 Antimetabole
第四節 對照 Contrast
第四章 側重類修辭格
第一節 反覆 Repetition
第二節 設問 Rhetorical Questions
第三節 層進 Climax
第四節 倒裝 Inversion
第五章 變化類修辭格
第一節 矛盾修辭法Oxymoron
第二節 似是而非的雋語Paradox
第三節 雙關Pun
第四節 通感 Synaesthesia
第五節 軛式搭配 Zeugma
第六節 一筆雙敘Syllepsis
第六章 含蓄類修辭格
第一節 低調陳述Understatement
第二節 誇張Hyperbole
第三節 反諷 Irony
第四節 委婉語 Euphemism
第五節 突降法Anticlimax
第六節 迂迴法Circumlocution
第一章 聲色類修辭格
第一節 擬聲 Onomatopoeia
第二節 摹色 Colour Scheme
第三節 頭韻 Alliteration
第二章 關聯類修辭格
第一節 明喻Simile
第二節 隱喻 Metaphor
第三節 擬人Personification
第四節 借代 Metonymy
第五節 提喻 Synecdoche
第六節 移就 Transferred Epithet
第七節 類比 Analogy
第八節 仿擬 Parody
第三章 均衡類修辭格
第一節 對偶 Antithesis
第二節 排比 Parallelism
第三節 迴環 Antimetabole
第四節 對照 Contrast
第四章 側重類修辭格
第一節 反覆 Repetition
第二節 設問 Rhetorical Questions
第三節 層進 Climax
第四節 倒裝 Inversion
第五章 變化類修辭格
第一節 矛盾修辭法Oxymoron
第二節 似是而非的雋語Paradox
第三節 雙關Pun
第四節 通感 Synaesthesia
第五節 軛式搭配 Zeugma
第六節 一筆雙敘Syllepsis
第六章 含蓄類修辭格
第一節 低調陳述Understatement
第二節 誇張Hyperbole
第三節 反諷 Irony
第四節 委婉語 Euphemism
第五節 突降法Anticlimax
第六節 迂迴法Circumlocution
序言
前 言
自語言出現,人類就有修辭的需要。修辭是言語表達的藝術,是依據題旨情趣,運用各種語言材料、各種表現手法,恰當地表現寫說者所要表達的內容的一種活動,它可以使語言表達更準確、鮮明、生動有力;可以讓寫說者修飾自己的文章、語言,吸引客群的注意力、加深客群的印象。因此,學習一門外語,學習與掌握該語言中常見的一些修辭手段大有裨益,它不僅可以幫助語言學習者從語體、風格、表達效果等方面全面了解所學外語,還可以幫助讀者拓寬人文視野、閱讀能力以及對文學作品的欣賞能力。尤其重要的是,它可以提高學生學習外語的興趣,改變那種認為外語學習枯燥乏味、學習效果不佳、事倍功半的印象,讓學生在對語言的欣賞中習得語言,提高語言能力,更好地享受修辭手段所表現的語言美。
英語修辭學是高校英語專業高年級學生的一門重要課程,近些年來,許多重點高校和部分普通高校已陸續開設這門課程。同時,隨著形勢的發展,許多高校開設公選課,而作為對大學英語教學的補充與拓展,英語修辭是眾多公選課中頗受學生歡迎的課程之一。本教材的主編之一在講授公選課“英語修辭鑑賞”的過程中曾做過教學反饋,絕大部分學生都表示本課程讓他們受益良多。“該課程雖是英語課堂,但卻讓我有著上其他英語課所沒有的興趣,老師提供的例句讓人耳目一新,越嚼越有味。讓人感到英語有這么多令人回味的東西。”類似的感慨在學生的反饋中比比皆是,可見英語修辭的確受學生歡迎,同時也使編者萌生了正式出版教材的想法。
《英語辭格導論》在吸收、借鑑修辭研究的新方法、新成果的基礎上,比較系統地介紹修辭理論和技巧,幫助學生比較深入地認識修辭現象,提高英語語言素養,它具有實踐性和實用性。本教材共分為六章,系統地介紹了英語中較為常見的各種修辭格:聲色類修辭格、關聯類修辭格、均衡類修辭格、側重類修辭格、變化類修辭格、含蓄類修辭格,所討論的辭格共三十一種。本教材在討論每一項修辭格時均從著名作家的作品中選取經典語料,以語言學理論為基礎,結合文學評論,闡釋相關修辭格的結構、類型以及修辭效果,對相似的修辭格予以比較,分析其異同。本教材的著眼點在於幫助學生學習英語修辭格,提高學生學習英語的興趣,提高他們對英語語言的欣賞能力。本教材的許多語料膾炙人口,具有時代氣息,可供學生背誦,每一章後面均附有練習題,供學生複習和檢驗學習效果,書後附有參考答案。
本教材中的例句大多來自英美文學作品、影視作品、演講文稿、報紙雜誌等,大部分都註明了出處,也有部分例句取自其他修辭著作,未能一一註明出處,在此向著作者表示謝意;為幫助學生更好地理解英語例句的原意,大部分例句均附有權威的漢語譯文,多數譯文均附有譯者署名,少數譯文因限於篇幅,沒有署名,在此向譯者表示歉意與感謝;本教材在編寫過程中,參閱了前輩和時賢們的相關著述,借鑑並引用了他們的理論與研究成果,在此要特別向他們表示深深的感謝,感謝他們的辛勤勞動。
編 者
2013年4月
自語言出現,人類就有修辭的需要。修辭是言語表達的藝術,是依據題旨情趣,運用各種語言材料、各種表現手法,恰當地表現寫說者所要表達的內容的一種活動,它可以使語言表達更準確、鮮明、生動有力;可以讓寫說者修飾自己的文章、語言,吸引客群的注意力、加深客群的印象。因此,學習一門外語,學習與掌握該語言中常見的一些修辭手段大有裨益,它不僅可以幫助語言學習者從語體、風格、表達效果等方面全面了解所學外語,還可以幫助讀者拓寬人文視野、閱讀能力以及對文學作品的欣賞能力。尤其重要的是,它可以提高學生學習外語的興趣,改變那種認為外語學習枯燥乏味、學習效果不佳、事倍功半的印象,讓學生在對語言的欣賞中習得語言,提高語言能力,更好地享受修辭手段所表現的語言美。
英語修辭學是高校英語專業高年級學生的一門重要課程,近些年來,許多重點高校和部分普通高校已陸續開設這門課程。同時,隨著形勢的發展,許多高校開設公選課,而作為對大學英語教學的補充與拓展,英語修辭是眾多公選課中頗受學生歡迎的課程之一。本教材的主編之一在講授公選課“英語修辭鑑賞”的過程中曾做過教學反饋,絕大部分學生都表示本課程讓他們受益良多。“該課程雖是英語課堂,但卻讓我有著上其他英語課所沒有的興趣,老師提供的例句讓人耳目一新,越嚼越有味。讓人感到英語有這么多令人回味的東西。”類似的感慨在學生的反饋中比比皆是,可見英語修辭的確受學生歡迎,同時也使編者萌生了正式出版教材的想法。
《英語辭格導論》在吸收、借鑑修辭研究的新方法、新成果的基礎上,比較系統地介紹修辭理論和技巧,幫助學生比較深入地認識修辭現象,提高英語語言素養,它具有實踐性和實用性。本教材共分為六章,系統地介紹了英語中較為常見的各種修辭格:聲色類修辭格、關聯類修辭格、均衡類修辭格、側重類修辭格、變化類修辭格、含蓄類修辭格,所討論的辭格共三十一種。本教材在討論每一項修辭格時均從著名作家的作品中選取經典語料,以語言學理論為基礎,結合文學評論,闡釋相關修辭格的結構、類型以及修辭效果,對相似的修辭格予以比較,分析其異同。本教材的著眼點在於幫助學生學習英語修辭格,提高學生學習英語的興趣,提高他們對英語語言的欣賞能力。本教材的許多語料膾炙人口,具有時代氣息,可供學生背誦,每一章後面均附有練習題,供學生複習和檢驗學習效果,書後附有參考答案。
本教材中的例句大多來自英美文學作品、影視作品、演講文稿、報紙雜誌等,大部分都註明了出處,也有部分例句取自其他修辭著作,未能一一註明出處,在此向著作者表示謝意;為幫助學生更好地理解英語例句的原意,大部分例句均附有權威的漢語譯文,多數譯文均附有譯者署名,少數譯文因限於篇幅,沒有署名,在此向譯者表示歉意與感謝;本教材在編寫過程中,參閱了前輩和時賢們的相關著述,借鑑並引用了他們的理論與研究成果,在此要特別向他們表示深深的感謝,感謝他們的辛勤勞動。
編 者
2013年4月