取自雪影洞天發表的《籃球手譯名辭典》的英國、英格蘭、蘇格蘭、北愛爾蘭篇。由於英國在奧運會以大不列顛名義參賽,因而合併為一,同時包括威爾斯籃球運動員。
基本介紹
- 中文名:英國籃球運動員譯名對照
- 外文名:The British basketball athlete translation control
- 來源:籃球手譯名辭典
- 譯者:雪影洞天
- 項目:籃球
- 材料來自:Wiki
簡介
2、下面對照表按姓氏的字母順序排序。
3、格式是:羅馬字母的姓名——標準的native譯名——流行譯名——外號。
4、其中native譯名基於英語,有時會列舉純音譯和約定俗成兩種譯法。
5、中文譯名的名和姓中間的那個點不能顯示,就用短橫代替。
6、有些球員因為不出名,目前還沒有流行譯名。
7、球員的外號不齊全,大家有興趣的可以Wiki一下或者百度一下。
8、包括CCTV在內的很多媒體對於運動員名字翻譯都是草草了事,錯漏百出,有的還相當的誇張。所以簡單列舉以nativelanguage為基礎的標準譯名,供大家查閱和參考,同時希望能使球員的譯名更加規範和統一。
球員譯名對照
A
JohnAmaechi——約翰-阿米齊——阿米奇 RobertArchibald——羅伯特-阿基博德——阿奇巴爾德 (蘇格蘭)
B
AndrewBetts——安德魯-貝茨 BrodyBishop——布羅迪-比肖普
EricBoateng——埃里克-博騰
AndrewBridge——安德魯-布里吉
SteveBucknall——史蒂夫-巴克諾爾
JamieBurchell——傑米-伯徹爾 JoelBurns——喬爾-伯恩斯
C
PhilipCraven——菲利普-克拉文 JoshCrutchley——喬什-克拉池利 DavidCullen——大衛-丘倫 (北愛爾蘭)
D
SterlingDavis——斯特林-戴維斯
DariusDefoe——達里厄斯/達柳斯-迪福
AjouDeng——阿喬-鄧 (下面那位的哥哥)
LuolDeng——羅爾-鄧 (蘇丹人到英國避難)
JamesDonaldson——詹姆斯-唐納德遜
TonyDorsey——托尼-多西
E
Alexandereke——亞歷山大-埃克
F
FabulousFlournoy——費布勒斯-弗勒諾伊
JoelFreeland——喬爾-弗里蘭德
G
MichaelGayle——麥可-蓋爾
BrockGillespie——布羅克-吉爾斯比 JermaineGonsalves——哲梅因-岡瑟爾弗斯
BenGordon——本-戈登 (牙買加後裔出生在英國)