《胡適學術文集新文學運動》是1998年中華書局出版的圖書,作者是胡適。
基本介紹
- 作者:胡適
- ISBN:9787101010565
- 頁數:522
- 定價:23.00
- 出版社:中華書局
- 出版時間:1998-02-01
- 裝幀:平裝
- 叢書: 中國近代人物文集叢書
內容介紹,作品目錄,
內容介紹
文言文統治中國文學的歷史是那樣的漫長,然而經歷了1915年前後發端的新文學運動,在數年之間,竟然在白話文面前全面敗陣。其中胡適的力量不可謂不偉大,他的文字在今天看來,除了具有史學上的價值,也仍然具有不可抹煞的智慧之光。
作品目錄
插圖
胡適學術文集總序
編訂說明
給《甲寅》編者的信
吾國歷史上的文學革命
吾國文學三大病
白話文言之優劣比較
覲莊對余新文學主張之非難
新大陸之筆墨官司
死語與活語舉例
寄陳獨秀
附一:寄陳獨秀書
附二:文學革命八條件
文學改良芻議
寄陳獨秀
附:陳獨秀答書
歷史的文學觀念論
再寄陳獨秀答錢玄同
歸國記(二則)
建設的文學革命論..
論文學改革的進行程式――答盛兆熊書
附:盛兆熊原書
答朱經農
附:朱經農原書
答汪懋祖
答黃覺僧君《折衷的文學革新論》
文學進化觀念與戲劇改良
論《新青年》主張――答易宗夔
致藍志先書
什麼是文學――答錢玄同
十七年的回顧
五十年來中國之文學
附錄:日本譯中國五十年來之文學序
祝《白話晚報》
給張國淦的信
老章又反叛了
新文學運動之意義
跋《白屋文話》
附錄:《白屋文話》自序(劉大白)
中國文學過去與來路
陳獨秀與文學革命
逼上梁山――文學革命的開始
所謂“中國小文言運動”
《中國新文學大系》第一集導言
提倡白話文的起因
什麼是“國語的文學’、“文學的國語”
白話文的意義
新文學・新詩・新文字
中國文藝復興運動
《中國新文學運動小史》序
五四運動是青年愛國的運動
四十年來的文學革命
久雪後大風寒甚作歌
論律詩
世界會十周紀念 詩以祝之
讀白居易與元九書
論“文學”
送梅覲莊往哈佛大學詩
詞乃詩之進化
讀詞偶得
與梅覲莊論文學改良
“文之文字”與“詩之文字
李清照與蔣捷之《聲聲漫》詞
答覲莊白話詩之起因
一首活詩引起的風波
再答叔永
答朱經農來書
《嘗試歌》及序
致胡近仁書
答經農
答錢玄同書
致錢玄同
《答張�子(新文學及中國舊戲)》跋
答任叔永
附:任叔永原書
《白話詩的三大條件》跋
讀沈尹默的舊詩詞
《嘗試集》自序
談新詩――八年來一件大事
致張東蓀的信
《嘗試集》再版自序
答胡懷琛的信
《白話詩研究集》綱要
白話詩
《嘗試集》四版自序
北京的平民文學
附錄:談北京的歌謠(常惠)
歌謠的比較的研究法的一個例
評新詩集
《蕙的風》序
林琴南先生的白話詩
評《夢家詩集》――復陳夢家的信
談談“胡適之體”的詩
談絕句的一封信
復彭君的信
論譯書寄陳獨秀
論短篇小說
致錢玄同
答T・F・C(論譯戲劇)
《人道主義》的真面目――致《晨報副刊》的信
《短篇小說》譯者自序
易卜生的《娜拉》及蕭士比亞的戲劇
致《晨報副刊》記者的信
翻譯之難
《吳歌甲集》序
論翻譯――與曾孟朴先生書
附錄:曾先生答書
《小雨點》序
論翻譯――寄梁實秋,評張友松先生《評徐志摩的曼殊斐兒小說集》
《短篇小說第二集》譯者自序
胡適學術文集總序
編訂說明
給《甲寅》編者的信
吾國歷史上的文學革命
吾國文學三大病
白話文言之優劣比較
覲莊對余新文學主張之非難
新大陸之筆墨官司
死語與活語舉例
寄陳獨秀
附一:寄陳獨秀書
附二:文學革命八條件
文學改良芻議
寄陳獨秀
附:陳獨秀答書
歷史的文學觀念論
再寄陳獨秀答錢玄同
歸國記(二則)
建設的文學革命論..
論文學改革的進行程式――答盛兆熊書
附:盛兆熊原書
答朱經農
附:朱經農原書
答汪懋祖
答黃覺僧君《折衷的文學革新論》
文學進化觀念與戲劇改良
論《新青年》主張――答易宗夔
致藍志先書
什麼是文學――答錢玄同
十七年的回顧
五十年來中國之文學
附錄:日本譯中國五十年來之文學序
祝《白話晚報》
給張國淦的信
老章又反叛了
新文學運動之意義
跋《白屋文話》
附錄:《白屋文話》自序(劉大白)
中國文學過去與來路
陳獨秀與文學革命
逼上梁山――文學革命的開始
所謂“中國小文言運動”
《中國新文學大系》第一集導言
提倡白話文的起因
什麼是“國語的文學’、“文學的國語”
白話文的意義
新文學・新詩・新文字
中國文藝復興運動
《中國新文學運動小史》序
五四運動是青年愛國的運動
四十年來的文學革命
久雪後大風寒甚作歌
論律詩
世界會十周紀念 詩以祝之
讀白居易與元九書
論“文學”
送梅覲莊往哈佛大學詩
詞乃詩之進化
讀詞偶得
與梅覲莊論文學改良
“文之文字”與“詩之文字
李清照與蔣捷之《聲聲漫》詞
答覲莊白話詩之起因
一首活詩引起的風波
再答叔永
答朱經農來書
《嘗試歌》及序
致胡近仁書
答經農
答錢玄同書
致錢玄同
《答張�子(新文學及中國舊戲)》跋
答任叔永
附:任叔永原書
《白話詩的三大條件》跋
讀沈尹默的舊詩詞
《嘗試集》自序
談新詩――八年來一件大事
致張東蓀的信
《嘗試集》再版自序
答胡懷琛的信
《白話詩研究集》綱要
白話詩
《嘗試集》四版自序
北京的平民文學
附錄:談北京的歌謠(常惠)
歌謠的比較的研究法的一個例
評新詩集
《蕙的風》序
林琴南先生的白話詩
評《夢家詩集》――復陳夢家的信
談談“胡適之體”的詩
談絕句的一封信
復彭君的信
論譯書寄陳獨秀
論短篇小說
致錢玄同
答T・F・C(論譯戲劇)
《人道主義》的真面目――致《晨報副刊》的信
《短篇小說》譯者自序
易卜生的《娜拉》及蕭士比亞的戲劇
致《晨報副刊》記者的信
翻譯之難
《吳歌甲集》序
論翻譯――與曾孟朴先生書
附錄:曾先生答書
《小雨點》序
論翻譯――寄梁實秋,評張友松先生《評徐志摩的曼殊斐兒小說集》
《短篇小說第二集》譯者自序