基本介紹
- 中文名:胡宗鋒
- 國籍:中國
- 出生日期:1962年
- 職務:西北大學外國語學院院長
人物簡介,著有作品,
人物簡介
陝西鳳翔人,西北大學外國語學院院長,教授,英美文學與翻譯專業碩士生導師,現為中國譯協理事,陝西省譯協主席,培訓中心高級顧問。考試點網站“王佐良《歐洲文化入門》系列課程特聘主講教師。1983年陝西師範大學外語系畢業,1988年西安交通大學外語系研究生畢業。一直從事英美文學及文化與翻譯方向的研究與教學工作,在全國各種報刊上發表譯作和評論文章一百多篇。其中,論文有:《曼弗雷德和他的鹿皮人叢書》、《文學翻譯中的方言理解與翻譯》、《漢英圖像詩比較與賞析》等十多篇。《中國傳統文化經典工作導讀與翻譯》兩個項目的提出引起了陝西乃至全國翻譯界同仁的重視和關注。其對陝西作家走向世界的英譯研究這一課題的提出,不僅得到了陝西省翻譯協會的同仁們的支持,也得到了賈平凹、陳忠實等陝西著名作家的肯定與鼓勵,顯示出了在西部大開發中,陝西譯界人士為讓世界了解陝西風土人情和中國傳統文化的美好願望。現任省譯協文學翻譯委員會主任,《譯苑》副主編。
著有作品
論文有:《曼弗雷德和他的鹿皮人叢書》、《文學翻譯中的方言理解與翻譯》、《漢英圖像詩比較與賞析》等十多篇。與人合譯、合編以及主編的著作有:《學拳擊》(合譯)、《震驚世界的結局》(合譯)、《薩達姆的伊拉克》(合譯)、《英美文學精要問答》(主編)、《中國傳統文化習俗》(主編)、《英語口語無師通》(合編)、《英美文學選讀及作品賞析》(編者)、《飄》(漢語注釋版)等十多部。近年來,由其擔任項目負責人的《陝西作家與世界文壇》、《中國傳統文化經典工作導讀與翻譯》兩個項目的提出引起了陝西乃至全國翻譯界同仁的重視和關注。其對陝西作家走向世界的英譯研究這一課題的提出,不僅得到了陝西省翻譯協會的同仁們的支持,也得到了賈平凹、陳忠實等陝西著名作家的肯定與鼓勵,顯示出了在西部大開發中,陝西譯界人士為讓世界了解陝西風土人情和中國傳統文化的美好願望。