老子的再生:正本清源道德經

老子的再生:正本清源道德經

《老子的再生:正本清源》是由著名傳統文化研究者麥小周即《再生的老子》後又一關於老子研究的全新力作。《道德經》在世界上的譯本由近五百多種,除了《聖經》外,它是世界上被翻譯最多的一部書。而《老子的再生:正本清源》是對《道德經》的高水準的闡述和正本清源之作,全書對《道德經》的詞、句、章意進行詳細的解讀。其中關於原文的選擇作者更是參閱上百個版本,力求擇優而從。而其中關於《道德經》語言特點上的翻譯,作者更是進行了充分考慮。相信《老子的再生:正本清源》對於讀者透徹地理解《道德經》原文,清晰地了解和掌握《道德經》文化的科學體系和豐富的時代內涵必定大有裨益。

基本介紹

  • 中文名:老子的再生:正本清源道德經
  • 出版社:學苑出版社
  • 頁數:386 頁
  • 開本:32 開
  • 作者:麥小舟
  • 出版日期:2012年1月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:9787507739305, 7507739309
內容簡介,圖書目錄,後記,序言,

內容簡介

《老子的再生:正本清源》寫到,老子的《道德經》雖然只有5000多字,卻浩似天書,玄達兩千多年,不僅其字詞難解,就連其是否內涵道、德上下兩篇也眾說紛紜。那么《道德經》是怎樣的一部書,老子文化是怎樣的文化呢?新時代中國傳統文化的布道者,麥小舟為你深入淺出、通俗而精到的揭示老子文化的豐富時代內涵及其普世價值。讀《老子的再生:正本清源》體驗“綜羅百代,廣博精微”的道家思想。

圖書目錄

老子研究的歷史性突破
南國奇人讓老子重生——《再生的老子》與《老子的再生》讀後
《道德經》詳解
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三壹
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章
第六十章
第六十一章
第六十二章
第六十三章
第六十四章
第六十五章
第六十六章
第六十七章
第六十八章
第六十九章
第七十章
第七十一章
第七十二章
第七十三章
第七十四章
第七十五章
第七十六章
第七十七章
第七十八章
第七十九章
第八十章
第八十一章
《道德經》通譯
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
第五十四章
第五十五章
第五十六章
第五十七章
第五十八章
第五十九章
第六十章
第六十一章
第六十二章
第六十三章
第六十四章
第六十五章
第六十六章
第六十七章
第六十八章
第六十九章
第七十章
第七十一章
第七十二章
第七十三章
第七十四章
第七十五章
第七十六章
第七十七章
第七十八章
第七十九章
第八十章
第八十一章
附錄一:中外名家評老子
附錄二:讀《道德經》不能望文生義——《老子的再生》之啟示
附錄三:《道德經》中有“道經”與“德經”之分嗎?
後記

後記

《再生的老子》出版之後,我本無就《道德經》再寫一部著作的打算,是如下的原因促使我重作決定。
《再生的老子》在受到好評的同時,也有讀者向我提出意見和希望。全國老子道學文化研究會常務副會長廖自力教授對我說:《再生的老子》中的《老子思想講壇》寫得確實很好,但《譯解》太吝惜筆墨了,這些文字還不足以幫助廣大讀者透徹地理解《道德經》的原文。珠海市斗門區有位領導說:《再生的老子》之《譯解》的譯文部分能讀懂,但通過這譯文去理解原文則有點朦朧。其實,提出同類意見的讀者還有許多。
英國有位華人教授看了《再生的老子》後說,《再生的老子》能把《道德經》理解到如此程度,實在難得,當今中國確實很需要這樣一本書,但我希望有這樣一部老子的書面世:它是來自中國,它能全面、系統而又準確、通俗地對《道德經》原文作出解讀。我認為外國讀者會歡迎它的。
為了滿足中外讀者的要求,我於是把《老子的再生》這部書寫了出來。
那么,《老子的再生》與《再生的老子》有什麼異同呢?《再生的老子》主要是採取專題解讀的方式介紹老子的主體思想,《老子的再生》則是一部對《道德經》的詞、句、章意進行詳細解讀的書。而《道德經》的譯文部分,兩書則是大體相同的。至於《道德經》的原文,我曾參閱過古今上百個版本,力求做到擇優而從。《再生的老子》和《老子的再生》是姐妹篇。前者能幫助讀者清晰地了解和掌握老子文化的科學體系和豐富的時代內涵;後者則能幫助讀者透徹地理解《道德經》的原文,領悟它的豐富思想。如能把兩書結合起來讀,則能收到相得益彰的效果。
中華老子研究會執行會長蕭鳴,廣西毛澤東哲學思想研究會會長、享受國務院特殊津貼教授宿富連花了不少時間和心血審閱了本書稿並提出修改意見,蕭鳴會長還為本書擬定了副書名——正本清源《道德經》,藉此特表示我誠摯的感謝之意。
2011年6月1日

序言

麥小舟先生編著的《老子的再生》一書即將付梓,我覺得應該為之寫點文字。
通觀《老子的再生》,我認為它是對《道德經》的高水準的闡釋和正本清源之作,是老子研究的歷史性突破之作,也是吸引當今人們走進老子世界的成功之作。它以深入而淺出、通俗而精到的語言文字深刻揭示了老子文化的豐富時代內涵及其普世價值,從而為使《老子》這部“東方聖經”更好地啟迪國人、造福人類,作出了卓越的貢獻。這是《老子的再生》留給我的深刻印象,也是我對它的總體評價。
2009年12月26口,是珠海市斗門區老子學會成立的日子。在此之前,我收到了出席該會成立大會的邀請,還收到了隨函寄來的一本《再生的老子》,這是麥小舟編著、廣東高等教育出版社於當年上半年出版的一部新書。
此前,我並不認識麥小舟,也不知道斗門縣已是珠海市的一個區。北京到斗門,山高水長,千里迢迢,而我必須在26日的下午回到北京參加會議當天的午飯也可能沒時間吃,但我仍然決心前往。我之所以如此決定,是因為我得到了一個訊息:《再生的老子》面世雖只有幾個月,但已驚了“天”,動了“地”。“驚天”,是說已經有兩百多位包括中共中央政治局委員在內的我國黨政軍高層人士閱讀了這本書。“動地”,是指這部書的誕生地廣東珠海,僅是其只有33萬人口的斗門區已有逾萬百姓被吸引走進了老子的世界。作為已有16年歷史的中華老子研究會的負責人,我怎能不為之歡欣鼓舞啊!
2010年12月,我又一次到斗門,參加斗門老子學會成立周年的紀念活動。這一次我沒有來去匆匆,從而有更多的時間接觸麥小舟,接觸斗門的讀者和與會的各界嘉賓。麥小舟是一個怎樣的人?他為什麼能讀懂《道德經》?一年多來我一直在為此尋找答案。
據介紹,2000年前後,斗門縣(斗門是2001年撤縣建區的)政府和珠海市文聯,曾為麥小舟所著的《詩詞三部曲》舉辦了三次頗有規模的研討會。與會的學者報到的當天都稱麥小舟為老師,可到了第二天早上,都不約而同地改叫他為書記。為什麼?因為這裡的官員,乃至街上的行人、酒店的服務都親切地叫他書記。1984年至1990年,麥小舟任斗門縣委書記。他離此崗位已有些時間了,斗門人民為何至今尚在懷念他、稱讚他呢?因為他是個清官、能官和好官。他政績卓著,且心裡裝著百姓。麥小舟當年是騎腳踏車上下班的,行人有事找他可讓他在路邊停下來。他的家和他的辦公室對百姓是敞開的,什麼人都可以上門找他。他也曾在家裡接待過兩位精神病患者。對於百姓的事情,他不僅記在心上,而且會以最快的速度予以解決。有一次,縣委辦公室主任陸永海在理髮店聽到有人發泄不滿:“我們打江山的受苦,他們坐江山的享福”。說話的是一位復員回鄉的抗美援朝老兵,是一個受過傷、截了肢的殘疾人。陸永海把這事報告給了麥小舟。麥小舟把相關情況弄清楚之後,即與政府商量,參照國家幹部的低檔工資標準給全縣的所有屬抗美援朝前的復員兵按月發放生活費。這樣一個在某些區縣也許會認為根本無法解決的問題在斗門只兩天便解決了。
在我國現行體制下,麥小舟辭官從文後,便成了一個體制外的學者和文化人。他研究古典詩詞、研究《道德經》,不大可能得到行政方面的立項與支持。為古典詩詞走進新時代探索新路,從中華傳統經典中尋找屬於中華民族、屬於人類的具有普世價值的文化,完全是出於他的自覺、他的使命感。為此,他還失去了公務員的退休待遇,失去了小康的退休生活。
麥小舟是個悟性相當高的人。這一點只要與他作短暫的接觸和交談,便能感受得到。正因為如此,中國社會科學院研究員胡孚琛和中華老子研究會副會長皮德義將軍都曾情不自禁地當面稱讚他悟性很高。
我終於明白了:正是由於麥小舟有愛民理政的體驗,有廉潔奉公的情懷,又有強烈的歷史使命感,加上他深厚的文學修養積澱和悟性,使他得以進入老子的世界,得以讀懂《道德經》。
麥小舟被選為2010年度感動斗門十位代表人物之一。同年,他以作家(他至今尚未加入作協)和原縣委書記的身份,入選“新中國影響廣東100位貢獻人物”。我認為,這是對他的人品、他的政績以及他在國學研究上之成就的認可和肯定。
斗門老子學會是我國南方的一個基層學會,也是一個辦得很出色的學會。它成立以來,在正本清源、去偽存真,還老子《道德經》的本來面目方面,在結合當前國情和世情把老子思想輸送到鄉村、廠礦、機關、企業、部隊、學校方面,在為社會的和諧、國民人文素質的提升方面,做出了令人矚目的成績。尤其令我欣慰的是,該學會所表現出的對世人的強大吸引力:這個本屬一個“小地方”的基層學會,瞬間變成一個其活動已不受地域局限的學會。這個學會的會員,除廣東籍的以外,還有北京、新疆、山西、河南、四川、廣西、湖南、福建等地的學者、企業家和退休官員,還有港澳台同胞和外籍人士。斗門老子學會為什麼會有如此的成績和影響力呢?首先,是離不開當地黨委和政府的支持:斗門區委、區政府主動給學會安排辦公用房,並撥給經費。該區領導都帶頭讀《老子》,有的已把《再生的老子》看了四五遍。其次,是企業家的參與與支持:該學會現任正副會長八十多人中,企業家占了三分之二以上。他們不僅是老子的虔誠讀者,熱心的宣傳員,還是學會財政的堅強後盾。此外,是有一批熱心參與學會日常工作的義工:他們把傳播老子文化視為神聖的事業,視為歷史使命,不僅不要報酬,有的還開上自己的小汽車為學會服務。但從根本上說,這是老子文化自身強大的體現。斗門縣委宣傳部原部長梁友權,是《再生的老子》的首批讀者之一。他感慨地說:“如果我國的官員都按老子所說的去做,社會一定和諧,國家一定強大,天下一定太平。”該學會副會長、深圳匯德豐集團董事長藍海說:“作為商人不能只知道賺錢,而應負上一份社會責任。為此,我一直期待當今我國社會的道德狀況得到改善,官場的風氣得以走向清明,《再生的老子》使我看到了希望。我於是購了一千多本書,除組織本公司的員工學習外,餘下的全送給我認識的官員。”他還出資十萬元為學會定做了一尊銅質老子塑像。
皮德義將軍把斗門人風起雲湧學老子的現象稱之為斗門現象。從這“斗門現象”,我們不難看出,不僅漢、唐、北宋的古代中國需要老子,當今中國更需要老子。
麥小舟告訴我,迄今為止,我國的黨政軍高層已有上千人擁有《再生的老子》,而斗門區的老子讀者已增至15000人以上。我猛然意識到,在學習老子方面,放眼今天的中國大地,我們能看到兩堆星火:一堆在高層,在北京;一堆在基層,在南海之濱。它們南北相映,上下相連,很有可能燃成燎原之勢。
當前正是推動國人學《老子》的好時機。我在想,國人學老子需要黨和政府的推動,還需要一本能幫助讀者真正讀懂《道德經》的高質量讀本。誠然,《再生的老子》是一本難得的好書。它以專題的形式介紹老子的主體思想,對讀者從總體上了解和把握老子文化是有重大幫助作用的。但由於它沒有對《道德經》的詞、句、章意做出詳細的解讀,因此還不足以幫助讀者透徹理解《道德經》的原文,這對無論是國內的還是國外的讀者來說,都不能不是一個遺憾。去年lO月,斗門老子學會副秘書長金鈴在北京告訴我,麥小舟在編寫一部詳細解讀《道德經》的書,我真是喜出望外,並翹首以待。
麥小舟的寫作效率很高,去年9月動筆,到去年底僅4個月便寫出了初稿。同時,他對該書質量的要求也很高,到今年的6月中旬,已改出了第四稿。廣西毛澤東哲學思想研究會會長宿富連教授給此書定名為《老子的再生》。近日,我把這部書稿細細地看了兩遍,相當滿意,並承諾由中華老子研究會幫助安排此書的出版和發行事宜。我們還會把這本書當做本會的珍貴禮品向國內外相關單位和個人隆重薦贈。
麥小舟對《道德經》的詳解是通過字詞詮釋、古句今譯和章意剖析三個步驟來實現的。他在對《道德經》的字詞進行解釋的過程中,表現出十分認真和嚴謹的治學態度,無論多難解的字詞,他都不會迴避和放過,不把它弄通絕不罷休。例如對“無為”一詞,在《道德經》的眾多解讀本中,有的根本不給予具體的解說,而是原原本本地把它移植到譯文裡;有的把它說成是虛無不作、靜以制動、放任自流或比喻為少幹事或不幹事。這種模稜兩可、含混不清的解釋顯然難於給讀者以有效的幫助。麥小舟則認為:“無為”不讀wúwéi而讀wúwèi,是《道德經》中的專有概念,與清靜無為、自然無為的意蘊相同或相近。它指的是善其所為,而不是一無所為;是按自然法則行事之為,而不是強作妄為。它是治國者的無私之為、以民為本之為和按自然法則行事之為,因此是優秀的施政理念、治國方略。“有為”,許多學者把它解讀成有作為或大有作為。麥小舟認為“有為”在《道德經》中是強作妄為的意思。“愚”字,有人把它與愚笨、愚蠢、愚昧相提並論。麥小舟認為“愚”字在老子的詞典中是個褒義詞,意為敦厚、淳樸。麥小舟還告訴讀者,“貴”字在《道德經》中出現了18次,表達著15種不同的意涵。
麥小舟對《道德經》的語句進行翻譯時,很注意在通俗、準確和優美上下功夫。《道德經》第五十六章的最後一句話:“不可得而親,亦不可得而疏;不可得而利,亦不可得而害;不可得而貴,亦不可得而賤,故為天下貴。”有位學者是這樣翻譯它的:“這樣就不分親、不分疏,不分利、不分害,不分貴、不分賤。所以為天下所尊貴。”這樣的譯文是否通俗,是否優美,我們姑且不論,但讀者實在無法通過它領略到老子這話的思想真諦。麥小舟的譯文則是:“面對親人,他們不會給予特別的親近與關照;面對非親非故的人,他們不會待之疏遠與冷漠。面對利祿,他們不會孜孜以求;面對兇險,他們不會避而遠之。面對高貴的人,他們不會奉承與獻媚;面對卑賤的人,他們不會予以輕蔑與作賤。有了如此境界的人,便是天下所推崇的至尊至貴的人了。”這樣的譯文表意多么準確,用語又多么通俗。其文字之流暢與優美,更能給人一種如同欣賞優秀文學作品似的愉悅與享受。
麥小舟對《道德經》各章章意的剖析也是很費心思的,從而使讀者獲得的啟迪良多。《道德經》的第七十二章:“民不畏威,則大威至矣……”麥小舟在該章章意一欄中寫道:“官逼民反,這是古今中外永遠不變的社會規律。老子認為,民反是官逼所致。歷史和現實一再證明:當到了官場嚴重腐敗、社會財富分配嚴重不均、社會公平正義嚴重缺失、社會道德嚴重淪喪之時,而最高統治集團又對此熟視無睹、放任放縱,或束手無策的情勢下,社會革命就必定會爆發,統治者也必定要被推翻。所以他告誡統治者必須嚴於律己,以百姓之心為心,為他們謀利益、謀幸福,而不要站在百姓的對立面,去欺壓他們,剝奪他們,否則就會自取滅亡。”這樣的文字,可謂入木三分,振聾發聵。
胡錦濤主席在耶魯大學的演講中指出:“一個民族的文化,往往凝聚著這個民族對世界和生命的歷史認知和現實感受,也往往積澱著這個民族最深層的精神追求和行為準則。人類歷史發展的過程,就是各種文明不斷交流、融合、創新的過程。人類歷史上各種文明都以各自的獨特方式為人類進步做出了貢獻。”
德國前總理施洛德在任上時曾通過電視呼籲每個德國家庭都應買一本中國的《道德經》,以解決人們思想上的困惑。
俄羅斯前總統、現任總理普京把老子的“治大國,若烹小鮮”作為自己治國理政的座右銘。
俄羅斯總統梅德韋傑夫於2010年6月在俄羅斯的彼得堡召開的《國際經濟發展論壇》上向與會者建議,遵循中國古代偉大哲學家老子的教誨來應對世界金融危機。他引述了《道德經》第四十四章的話後說,金融危機的根源是消費主義引發資本和人的欲望膨脹,如果能夠做到知足、知止,那么就可以在一定程度上避免這種危機的發生。
聯合國秘書長潘基文在今年6月獲得了連任。他在連任後的首次演說中援引了老子的“天之道,利而不害;聖人之道,為而不爭”這句話。他強調應將這種不朽的智慧套用到今天的工作中,在百家爭鳴的思想中,找到行動上的統一性。
為了讓老子文化更好地施惠於華夏子孫、施惠於世界人民,我認為《老子的再生》這樣的好書,不僅要出簡體字中文版、繁體字中文版,還要譯成英、法、德、意、俄、日、匈、韓、西班牙、葡萄牙和阿拉伯等文字出版,以促進中西方文化的交融,為世界開太平。
最後,我謹代表中華老子研究會,向麥小舟先生致敬,感謝他為新書《老子的再生》所付出的辛勤勞動、心血和智慧。
2011年6月28日於北京
(本文作者是中華老子研究會執行會長)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們