翻譯研究的二維透視:語用與文化

翻譯研究的二維透視:語用與文化

《翻譯研究的二維透視:語用與文化》是2018年10月1日中國礦業大學出版社出版的圖書,作者是於曉紅。

基本介紹

  • 中文名:翻譯研究的二維透視:語用與文化
  • 作者:於曉紅
  • 出版社:中國礦業大學出版社
  • ISBN:9787564641849
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《翻譯研究的二維透視:語用與文化》包括九章內容。第一章開章明義,首先對翻譯的性質、分類、標準、過程進行了總結,從而為後文的敘述打下了基礎。第二章至第五章是從語用的角度對翻譯展開的研究,包括語用與翻譯的相關研究、語境與翻譯、具體的語用學理論與翻譯。通過這一部分的論述能夠使讀者形成語用翻譯的系統框架,了解具體的翻譯技巧。第六章至第九章是從文化的角度展開的分析,包括文化與翻譯的相關研究,語言文化與翻譯,民俗文化與翻譯,動植物、色彩文化與翻譯的相關內容。《翻譯研究的二維透視:語用與文化》脈絡分明,在總體翻譯知識的下,通過語用和文化兩個角度展開具體論述,內容翔實、條理清晰。相信《翻譯研究的二維透視:語用與文化》會為語用翻譯研究者、文化翻譯研究者帶來一定的啟示。

圖書目錄

第一章 翻譯研究
第一節 翻譯的性質
第二節 翻譯的分類
第三節 翻譯的標準
第四節 翻譯的過程
第二章 語用與翻譯研究
第一節 語用學內涵
第二節 語用與翻譯研究的融合
第三節 中西語用學翻譯觀
第三章 語境與翻譯
第一節 語境的內涵
第二節 語用學翻譯語境論
第三節 翻譯中的語境
第四章 語用學理論與翻譯(一)
第一節 指示語與翻譯
第二節 預設與翻譯
第三節 會話含義與翻譯
第四節 禮貌原則與翻譯
第五章 語用學理論與翻譯(二)
第一節 言語行為與翻譯
第二節 關聯理論與翻譯
第三節 順應理論與翻譯
第四節 模因與翻譯
第六章 文化與翻譯研究
第一節 文化的內涵
第二節 文化與翻譯的關係
第三節 中西文化翻譯觀
第四節 文化翻譯的原則與策略
第七章 語言文化與翻譯
第一節 習語文化與翻譯
第二節 典故文化與翻譯
第三節 人名、地名文化與翻譯
第八章 民俗文化與翻譯
第一節 節日文化與翻譯
第二節 飲食文化與翻譯
第三節 服飾文化與翻譯
第九章 動植物、色彩文化與翻譯
第一節 動物文化與翻譯
第二節 植物文化與翻譯
第三節 色彩文化與翻譯
參考文獻

熱門詞條

聯絡我們