《翻譯文學與中國革命文學(1923—1930)的歷史建構》是2019年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是姚芮玲。
基本介紹
- 中文名:翻譯文學與中國革命文學(1923—1930)的歷史建構
- 作者:姚芮玲
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2019年6月1日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787520346184
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,
內容簡介
《翻譯文學與中國革命文學(1923-1930)的歷史建構》從翻譯研究的角度探討了中國革命文學的理論資源,在綜論中國革命文學受蘇俄、日本左翼文學思潮影響的基礎上,專題性探究了拜倫、托爾斯泰、王爾德等世界非左翼作家在中國革命文學的生成與建構過程中被接受、轉化的歷史,較為全面地論述了翻譯文學與中國革命文學之間的關聯,從而說明中國革命文學觀念及理論話語的“蕪雜”和內在衝突,根源在於中國革命文學的建設者對域外文學話語資源的個性化和多元化接受。
圖書目錄
緒論
上編 國際“非左翼”文學翻譯與中國革命文學(1923一1930)的歷史建構
第一章 拜倫與中國革命作家的主體形塑
第一節 革命文學之前的拜倫譯介
第二節 拜倫與革命作家的自我形象建構
第二章 托爾斯泰譯介與革命文學的現實性特徵
第一節 托爾斯泰譯介與“文學研究會”的文學倡導
第二節 托爾斯泰《藝術論》與初期革命文學觀
第三節 托爾斯泰的“真理”追尋與革命文學的敘事模式
第四節 “卑污的說教人”:蘇俄托爾斯泰論對革命文學的影響
第三章 王爾德“唯美主義”文藝觀與初期革命文學倡導
第一節 王爾德譯介與前期創造社的“藝術生活”論
第二節 《中國青年》的革命文學倡導及其“文學批判
第三節 王爾德的非歷史化與文學合法性的想像
下編 國際左翼文學的譯介與中國革命文學(1923-1930)觀念的歷史建構
第四章 “新俄文學”的譯介與中國革命文學的發生
第一節 “新俄文學”的譯介概況
第二節 馬雅可夫斯基與中國早期革命詩歌
第三節 高爾基譯介與無產階級革命文學的發展
第五章 日本無產階級文學運動與革命文學的理論建構
第一節 日本無產階級文學運動及其在中國的“鏡像
第二節 魯迅的左傾、左翼文論譯介與革命文學理論的真正發展
第六章 蘇俄文論譯介與魯迅對中國革命文學理論的匡正
第一節 蘇俄文論譯介概況與無產階級文學批評的發生
第二節 托洛茨基文藝思想與魯迅1927年前後的革命文學觀
第三節 普列漢諾夫問題在中國的迴響
第四節 盧那察爾斯基的藝術批評與魯迅自我意識的重建
結語
附錄
參考書目
後記
作者簡介
姚芮玲,陝西富平人,文學博士、西藏民族大學講師。2008年獲得陝西師範大學碩士學位,後任教於西藏民族大學,2016年獲得廈門大學博士學位,研究方向為中國現當代文學。近年來在《中國文學研究》《現代中文學刊》等期刊發表論文多篇。