經典莎劇的中國戲曲闡釋研究

經典莎劇的中國戲曲闡釋研究

經典莎劇的中國戲曲闡釋研究是一本2019年出版的圖書,由浙江大學出版社出版

基本介紹

  • 中文名:經典莎劇的中國戲曲闡釋研究
  • 作者:劉昉
  • 出版時間:2019年
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308192026
  • 類別:藝術類圖書
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝-膠訂
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

  《經典莎劇的中國戲曲闡釋研究》從“原汁原味的莎劇”論述開始,扼要介紹了伊莉莎白女王和詹姆斯一世時期的英國戲劇、莎士比亞的演員生涯和創作經歷。緊接著論述“莎士比亞的中國之旅”,梳理了莎劇在中國的譯介與演出,尤其是莎劇在中國戲曲舞台上的編演史。重點論述了“傳統與現代並存的越劇”,從越劇的特點和發展歷史分析越劇之所以成為改編莎劇多的劇種,根本原因在於其不斷的改革與創新,並從越劇“主情”、極富“性別感”、“更具現代性”三個方面總結成功的經驗。
  同時,《經典莎劇的中國戲曲闡釋研究》也注重理論層面的梳理,以澤介學理論、可演性理論、“第三空間”和跨文化戲劇理論為依據,探討了戲曲改編莎劇過程中譯文的選擇、內容的增減、形式的雜糅等問題。

圖書目錄

緒論
章 原汁原味的莎劇
節 演員的自我修養
第二節 劇作家的成長
第三節 莎劇概覽
第二章 莎士比亞的中國之旅
節 莎士比亞在中國的早期譯介
第二節 莎士比亞在中國舞台上
第三節 莎士比亞的戲曲變臉
第三章 傳統與現代並存的越劇
節 越劇的發展歷史
第二節 越劇的藝術特點
第三節 越劇的發展經驗
第四節 越劇對異域經典的改編
第五節 越劇對莎劇的改編
第四章 戲曲改編莎劇的理論與方法
節 戲曲改編莎劇的理論
第二節 戲曲改編莎劇的方法
第五章 中國戲曲改編莎劇的路徑
節 “西洋化”改編
第二節 “中國化”改編
第三節 英文戲曲莎劇
第六章 “西洋化”的越劇《第十二夜》
節 莎劇《第十二夜》
第二節 越劇《第十二夜》
第七章 “中國化”的越劇《王子復仇記》
節 莎劇《哈姆雷特》
第二節 越劇《王子復仇記》
第八章 戲曲莎劇的跨文化傳播
節 中國戲曲海外傳播歷史及現狀
第二節 京劇《王子復仇記》的跨文化傳播經驗
第三節 京劇《王子復仇記》海外演出盛況集錦
參考文獻
附錄
索引
後記

作者簡介

劉昉,紹興文理學院元培學院副教授,劍橋大學訪問學者,南京大學訪問學者。主要研究英國文學、戲劇。近年來主持教育部人文社會科學研究項目、浙江省哲學社會科學規劃課題各一項,市廳級課題多項;發表中英文論文十餘篇。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們