絲綢之路旅遊部長會議西安倡議(草案)

通過,全文,英文版,

通過

由聯合國世界旅遊組織、中國國家旅遊局共同主辦,陝西省旅遊局承辦的絲綢之路旅遊部長會議於今天上午在西安召開。絲綢之路沿線國家旅遊部長及聯合國世界旅遊組織代表就加強絲綢之路旅遊市場一體化等相關議題,廣泛深入地交換了意見,經絲綢之路旅遊部長會議與會各國部長審議通過的《絲綢之路旅遊部長會議西安倡議(草案)》以中英兩種語言對外發布。

全文

2015年6月19日,中國西安
2015年6月19日,絲綢之路沿線國家旅遊部長及聯合國世界旅遊組織代表相聚中國西安,召開了絲綢之路旅遊部長會議,就加強絲綢之路旅遊市場一體化等相關議題,廣泛深入地交換了意見。
絲綢之路是古代沿線各國商貿往來和文明交流的重要通道。千百年來,沿線各國通過絲綢之路加強交流,加深往來,為增進國家間的相互了解和友誼,促進區域國家的繁榮做出了積極的貢獻,共同創造了“和平合作、開放包容、互學互鑒、互利共贏”絲路精神。
各國旅遊部長認為,絲綢之路是沿線各國共有的寶貴財富,也是旅遊發展的重要資源。加強絲綢之路沿線國家間的旅遊合作,對於促進各國經濟社會發展與地區的和平穩定具有重要意義。為進一步增進絲綢之路沿線國家的旅遊交流與合作,各國部長達成以下一致意見。
一、擴大人員交流規模,提升旅遊便利化水平
(一)各國將加強旅遊市場合作,推動沿線各國的市場互換和客源互送,努力擴大人員互訪規模。
(二)為達成上述人員互訪目標,各國將推動增加跨境航班,充分利用跨境鐵路和公路資源,提升國家間的旅遊交通條件,方便遊客出行。
(三)加大旅遊資源的相互宣傳和推介,增強各國民眾對區域旅遊資源的了解,為旅行創造便捷條件,吸引更多的遊客到區域內國家旅遊。各國將相互協助,為其他國家旅遊部門和企業在本國舉辦旅遊宣傳推廣活動提供必要的支持。
(四)積極爭取各國政府對旅遊業發展和旅遊區域合作的更大支持,推動實施更加便利的簽證政策,簡化通關手續,不斷提升旅遊便利化水平,為各國旅遊發展與合作創造良好的環境。
二、開展聯合推廣,推進“暢遊絲綢之路”活動
(五)共同打造“絲綢之路”旅遊品牌,推進“暢遊絲綢之路”活動,將沿線國家作為整體旅遊目的地對外推介,吸引更多區域外遊客到沿線國家旅遊。
(六)加大絲綢之路旅遊產品的開發,打造“一程多站”旅遊產品,豐富產品供給,不斷提升區域旅遊產品的吸引力,推動區域各國實現客源共享。
(七)探討聯合參加國際知名展會的可能性,藉助各國旅遊宣傳平台舉辦絲綢之路旅遊推介會和產品說明會,加大絲綢之路旅遊的宣傳。
(八)充分利用網路和智慧旅遊手段,擴大“暢遊絲綢之路”活動的影響力,提升絲綢之路旅遊品牌的知名度。
三、深化區域內合作,提升旅遊交流品質
(九)增進各國政府旅遊部門之間的互信,建立高效務實的旅遊合作機制,共享旅遊發展機遇,加強文化遺產保護,共同應對旅遊業發展的困難和挑戰。
(十)加強各國旅遊院校和科研機構的合作,共同舉辦旅遊管理人才培訓班,研究世界及區域旅遊旅遊業發展趨勢,為絲綢之路沿線國家旅遊合作提供智力支持。
(十一)努力提升旅遊交流品質和遊客滿意度,消除由於生活和消費習慣不同造成的負面影響,解決旅遊糾紛,保障遊客的安全,共同提升旅遊服務保障水平。
本倡議經絲綢之路旅遊部長會議與會各國部長審議通過,於2015年6月19日在中國西安使用中文和英文兩種語言發布。

英文版

Xi’an Initiative
Tourism Ministerial Meeting of Countries along the Silk Road Economic Belt
19 June 2015, Xi’an, China
(Draft)
On 19 June 2015, the tourism ministers of countries along the Silk Road and the representatives of the UNWTO met in Xi’an, China for Tourism Ministerial Meeting of Countries along the Silk Road Economic Belt, and had an extensive and in-depth exchange of views on issues related to the building of an integrated tourism market along the land and maritime Silk Road.
The Silk Road is an important corridor for commercial exchanges and cultural interactions among countries along the Silk Road in the ancient times. For thousands of years, the Silk Road has enabled countries along the Silk Road to deepen exchanges, increase mutual understanding and build friendship, making positive contribution to the prosperity of regional countries and cultivating the spirit of peace, cooperation, openness, inclusiveness, mutual learning and mutual benefit.
The tourism ministers are of the view that the Silk Road is a treasure shared by all countries along the route, and an important resource for tourism development. Closer tourism cooperation is of great significance to the economic and social development of the countries along the Silk Road as well as peace and stability in the region. To give further impetus to the tourism exchanges and cooperation among the countries along the Silk Road, the tourism ministers participating in the meeting have reached the following consensus:
I. Expanding the scale of interchange of visitors and raising the level of travel facilitation
1. Strengthening cooperation in the tourism market among countries along the Silk Road, promoting to send more tourists to each other’s countries, and striving to expand the scale of interchange of visitors.
2. Working to increase the frequency of cross-border flights, tapping the full potential of cross-border railway and highway resources, improving the transport conditions for inter-state travels and facilitating tourists’ travels, to meet the above-mentioned objective of tourist visits.
3. Stepping up travel facilitation, marketing and promotion of tourism resources, making the tourism resources along the Silk Road better known to the people, and attracting more tourists to countries along the Silk Road, as well as extending mutual assistance and providing necessary support for tourism promotion activities hosted by tourism authorities and companies from other countries in the region.
4. Seeking greater support of national governments for tourism development and regional tourism cooperation, pushing for the implementation of more convenient visa policies and streamlining customs clearance procedures, with the view of facilitating tourists’ travels and improving the environment for tourism development and cooperation among countries along the Silk Road.
II. Conducting joint marketing and carrying out the program of “ Visit the Silk Road”
5. Jointly building the brand of Silk Road tourism, carrying out the program of “ Visit the Silk Road”, promoting countries along the Silk Road as one tourism destination, and attracting more tourists from outside the region.
6. Stepping up input in the development of Silk Road tourism products, expanding the supply of tourism products by developing tourism routes with “multiple stops in one trip”, boosting the appeal of regional tourism products and promoting the sharing of tourist sources among regional countries.
7. Exploring the possibility of jointly participating in world-renowned exhibitions, and holding Silk Road tourism promotions and tourism product presentations on the tourism promotion platforms of regional countries to boost the public awareness of Silk Road tourism.
8. Harnessing the instrument of internet and smart tourism to expand the influence of the program of “Visit the Silk Road” and boost the visibility of the Silk Road tourism brand.
III. Deepening regional cooperation and boosting the quality of tourism exchange
9. Enhancing mutual trust among the tourism departments of national governments, developing an efficient and results-oriented tourism cooperation mechanism, sharing opportunities of tourism development, and jointly responding to the difficulties and challenges of tourism development including the protection of cultural heritage sites.
10. Strengthening cooperation among the tourism colleges and research institutions of regional countries, jointly holding training courses on tourism management professionals, analyzing the trend of tourism development in the region and beyond, and providing intellectual support for tourism cooperation among countries along the Silk Road.
11. Boosting the quality of tourism exchange and tourists’ satisfaction, overcoming the adverse impact caused by different habits of living and consumption, settling tourism disputes and ensuring tourist safety, and working together to improve the quality of tourism service.
This Initiative is adopted by the ministers participating in the Tourism Ministerial Meeting of Countries along the Silk Road Economic Belt, and published in Chinese and English at Xi’an, China on 19 June 2015.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們