紅軍最強大

紅軍最強大

本曲1920年作成,後於1937年確定名稱《紅軍最強大(Красная Армия всех сильней)》。蘇俄、蘇聯時期歌詞幾經修改。而好長的一段時間此歌曲的譜寫者一直未知,二十世紀五十年代音樂學家А.希洛夫指出此歌曲的作曲者為薩穆伊爾·雅科夫列維奇·博卡拉斯(1897-1939),詞作者為帕維爾·格里高利耶維奇·格林什金(1895-1961),但仍有很多人對此提出質疑。2001年此歌曲由伊萬諾夫·巴拉諾夫演唱。2013年國慶日被Lube翻唱,帶有現代的搖滾和重金屬風格,令人熱血澎湃。總的來看,本曲是一首極為震撼的、蘇聯風格的難得的軍樂。

基本介紹

  • 中文名稱:紅軍最強大
  • 外文名稱:Красная Армия всех сильней
  • 歌曲時長:Lube版本為3:09
  • 發行時間:1920年
  • 歌曲原唱:薩穆伊爾·雅科夫列維奇·博卡拉斯
  • 填詞:帕維爾·格里高利耶維奇·格林什金,同上
  • 譜曲:薩穆伊爾·雅科夫列維奇·博卡拉斯,同上
  • 歌曲語言:俄語
  • 翻唱者:Lube
歌曲簡介,歌曲歌詞,俄文歌詞,第一版本,第二版本,第三版本,柳拜版本,柳拜版本,演唱版本,

歌曲簡介

此歌曲創作於1920年,由基輔地區的紅軍士兵譜寫而成,開始以《紅軍的行進》為國外所知。歌詞內容是當年夏季紅軍向克里米亞半島的“黑男爵”弗蘭格爾(Пётр Николаевич Врангель)發起的進攻。這首歌曲首次印發是在1925年,並有很多不同的命名如《從英國沿海到西伯利亞的針葉林》,《紅軍》。
最後到1937年才確定最後名稱《紅軍最強大》。另外《白匪軍,黑男爵》也是這首歌的一個名字。而好長的一段時間此歌曲的譜寫者一直未知,二十世紀五十年代音樂學家А.希洛夫指出此歌曲的作曲者為薩穆伊爾·雅科夫列維奇·博卡拉斯(1897-1939),詞作者為帕維爾·格里高利耶維奇·格林什金(1895-1961),但仍有很多人對此提出質疑。

歌曲歌詞

中文歌詞
蘇軍亞歷山大羅夫紅旗歌舞團演唱:
《紅軍最強大》
薛范 譯配
1、
嘿白匪軍是一群黑烏鴉,
想把我們踏在腳底下。
從英國沿海到西伯利亞,
嘿世界上紅軍最強大。
紅軍的戰士們,把刺刀擦亮,
要緊緊握住手中槍。
我們都應當越戰越頑強,
和敵人決死在疆場。
決死在疆場。
2、
紅軍戰士邁開步向前進,
回響號召我們去鬥爭。
從英國沿海到西伯利亞,
嘿世界上紅軍最強大。
紅軍的戰士們,把刺刀擦亮,
要緊緊握住手中槍。
我們都應當越戰越頑強,
和敵人決死在疆場。
決死在疆場。
3、
讓革命的火燃燒在全世界,
把大教堂監獄都毀滅。
從英國沿海到西伯利亞,
嘿世界上紅軍最強大。
紅軍的戰士們,把刺刀擦亮,
要緊緊握住手中槍。
我們都應當越戰越頑強,
和敵人決死在疆場。
決死在疆場。
歌曲另一版本譯詞:
《白衛軍,黑男爵》
白衛軍,黑男爵,
想給我們重新擺下沙皇寶座。
但從泰加森林到不列顛海岸,
最強大的是我們紅軍!
讓我們的每一個紅軍戰士用粗糙的雙手,
緊緊握住無情的刺刀!
我們必須去戰鬥,並且絕不動搖,
Припев:
За дело правое
為了正義的事業
Кипучей лавою
滿懷激情的工人
Сольёмся мы в единый стан -
聚合成一支獨立的力量
непобедимый,
戰無不勝
несокрушимый
堅不可摧
союз рабочих и крестьян!
就是工人和農民的聯盟!
2.
Бедный китаец, несчастный индус
可憐的中國人,不幸的印度人
Смотрят с надеждой на наш союз ,
滿懷希望地看著我們的聯盟
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞
Красная Армия всех сильней!
嘿世界上紅軍最強大
Припев.
3.
Мы охраняем рабочий класс,
我們守衛著工人階級
Кто же посмеет идти против нас!
試問天下誰能敵!
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞
Красная Армия всех сильней !
嘿世界上紅軍最強大

第三版本

1941年衛國戰爭爆發後,此歌又誕生了第三個版本,由彼得白填詞
1.
Всем нам свобода и честь дорога,
珍貴的榮譽和自由屬於我們
Красная армия – марш на врага;
紅軍戰士向敵人邁開步
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞
Красная армия всех сильней.
嘿世界上紅軍最強大
Припев:
Так пусть же красная
сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны
мы неудержимо
Итти за родину на бой!
為了祖國,投入戰鬥
2.
Свору фашистов развеем, как дым,
法西斯匪幫像灰煙一鬨而散
Сталин ведет нас – и мы победим!
史達林領導我們,並且我們一定贏!
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞
Красная армия всех сильней.
嘿世界上紅軍最強大
Припев.

柳拜版本

Красная армия, доблестный фронт.
紅軍戰士勇冠天下,
Не победимый как наш народ.
人民軍隊讓敵人都害怕。
Ведь от тайги до британских морей,
從英國沿海到西伯利亞,
Красная Армия всех сильней.
嘿世界上紅軍最強大!
Так будет Красная,
紅軍在守衛
Непобедима,
祖國崗位上,
На страже родины родной.
是不可戰勝的力量!
И все должны мы,
我們都應當,
Неудержимо,
越戰越頑強,
Идти на справедливый бой!
為正義英勇上戰場!
Красная Армия, марш наш вперёд
紅軍戰士邁開步向前進,
Родина мать нас в бой зовёт
回響號召我們去鬥爭。
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞,
Красная Армия всех сильней
嘿世界上紅軍最強大!
Так будет Красная,
紅軍在守衛
Непобедима,
祖國崗位上,
На страже родины родной.
是不可戰勝的力量!
И все должны мы,
我們都應當,
Неудержимо,
越戰越頑強,
Идти на справедливый бой!
為正義英勇上戰場!
Мирный построен на этой земле,
在這片土地上迎來和平,
Сернулм правдою во главе.
戰士們倍受人民擁戴!
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞,
Русская Армия всех сильней
嘿世界上俄軍最強大!
Так будет Красная,
紅軍在守衛
Непобедима,
祖國崗位上,
На страже родины родной.
是不可戰勝的力量!
И все должны мы,
我們都應當,
Неудержимо,
越戰越頑強,
Идти на справедливый бой!
為正義英勇上戰場!

柳拜版本

此乃柳拜樂隊唱於2013年俄羅斯國慶日的版本
Красная армия, доблестный фронт.
嘿我們紅軍是英勇大軍,
紅軍最強大
Не победимый как наш народ.
向我們人民一樣戰無不勝!
Ведь от тайги до британских морей,
從英國沿海到西伯利亞,
Красная Армия всех сильней.嘿世界上紅軍最強大!
Так будет Красная,
紅軍在守衛Непобедима,
祖國崗位上,
На страже родины родной.
是不可戰勝的力量!
И все должны мы,
我們都應當,
Неудержимо,
越戰越頑強,
Идти на справедливый бой!
為正義英勇上戰場!
Красная Армия, марш наш вперёд
紅軍戰士邁開步向前進,
Родина мать нас в бой зовёт
回響號召我們去鬥爭。
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞,
Красная Армия всех сильней
嘿世界上紅軍最強大!
Так будет Красная,
紅軍在守衛
Непобедима,
祖國崗位上,
На страже родины родной.
是不可戰勝的力量!
И все должны мы,
我們都應當,
Неудержимо,
越戰越頑強,
Идти на справедливый бой!
為正義英勇上戰場!
Мирный построен на этой земле,
在這片土地上迎來和平,
Сернулм правдою во главе.
戰士們倍受人民擁戴!
Ведь от тайги до британских морей
從英國沿海到西伯利亞,
Русская Армия всех сильней
嘿世界上俄軍最強大!
Так будет Красная,
紅軍在守衛
Непобедима,
祖國崗位上,
На страже родины родной.
是不可戰勝的力量!
И все должны мы,
我們都應當,
Неудержимо,
越戰越頑強,
Идти на справедливый бой!
為正義英勇上戰場!

演唱版本

目前流行最廣的是國防部模範樂團的版本。大多數版本都是缺少了第三節歌詞的。
2001年此歌曲由伊萬諾夫·巴拉諾夫演唱,第三節的歌詞中“教堂”一詞改成了“銀行”。
國內流行的動畫版貌似就是巴拉諾夫演唱的,但歌詞沒有改過來。
其餘的版本不再贅述。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們