答虞中書書

《答虞中書書》是南朝文學家陶弘景寫給朋友虞中書的一封書信

基本介紹

作品原文,注釋譯文,詩詞注釋,白話譯文,作者簡介,

作品原文

答虞中書書
棲六翮於荊枝,望綺雲於青漢者,有日於茲矣;而春華來被,草石開鮮,辭動情端,志交衿曲,信知鄰德之談,無虛往牘。夫子雖跡躔朱ト,而心期岱嶺,豈但散發乎高岫,以將飛霜於絕谷,良為欽哉?野人幸得托形崇阜,息影長林,每對月流嘆,臨風軫慨,徒事累可豁,而發容難待,自非齊生死於一致者,孰不心熱者乎?舉世悠悠,孰雲同此?儻遇知己,相與共憂。朅來虞公,茲焉可邁,何為棲棲,空勞鼓缶,迨及暇日,有事還童,不亦皎潔當年,而無忸前修也。

注釋譯文

詩詞注釋

①答:回復。虞中書:其人為誰,有多種說法。書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種套用性文體,多記事陳情。
②棲:鳥在樹枝或巢中停息。也泛指居住或停留。六翮:指鳥。荊枝:紫荊樹枝。
③綺云:美麗如綺的彩雲。青漢:高空。
④茲:此。
⑤春華:春天的花。被:通「披」。
⑥衿曲:內心。
⑦往牘:往昔的典籍。
⑧躔(chán):腳跡,行跡。
⑨岫:山。
⑩崇阜(chóng fù):高岡;高丘。
⑪迨及:等到。暇日:空閒的日子。

白話譯文
逐句全譯

我像鳥一樣在紫荊樹的樹枝上棲息雙翅,向著高空中眺望美麗如綺的彩雲,有太陽在那裡啊(意思是自己隱居山林,嚮往成仙飛天);你的來信像春天的花覆蓋大地,草木和石頭也開始色彩鮮明,情動於中而表現在言辭上,真情交匯於我的內心,我確信有德的人不怕沒鄰居之說,我們不在費以往那么多書信。你雖然踐跡在紅閣之中,但內心還是很期盼隱逸學道的。難道只是散了頭髮悠遊於有洞穴的高山上,在與世隔絕的山谷中熔煉丹藥,實在是值得人尊敬啊!我有幸能夠把形體託付給高山,在高高的樹林中安息我的身影,我常常對著月亮發出感嘆,面對著風痛惜慨嘆,只怕官職可以豁免掉,但是年歲不饒人啊。我自已還不是一個能看透生死的人,誰能不為老之將至而心頭髮熱呢!整個世事悠悠而過,誰能和我同心呢?倘若遇到知已,一起共擔憂愁。哎,虞公啊,這樣可以一同分沈同度時日,為什麼一面要惶惶不安,一面又借著莊子的故事(生死齊同)來安慰自己?等到有空閒的目子,讓我們一起從事修道養生,返老還童吧,不也像當年一樣高潔,也不會面對前賢而感到羞愧了。

作者簡介

陶弘景(公元456—536年),字通明,南朝梁時丹陽秣陵(今江蘇南京)人,號華陽隱居(自號華陽隱居)。著名的醫藥家、煉丹家、文學家,人稱“山中宰相”。作品有《本草經注》、《集金丹黃白方》、《二牛圖》、《華陽陶隱居集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們