內容簡介
《石頭髮光的地方》以耀州的山川地理、民間歷史、民俗風情為取材和解剖的對象,致力於挖掘“一帶一路”對一個地域的投影和塑造,並揭示以
耀州瓷為典型代表的中國貿易符號的前世今生,呈現了一個當代作家在廟堂與鄉野、工業文明與農業文明等等參照之間所展開的深思與對話。
作品目錄
傳說州城像艘船 發光的石頭與斷裂的山脊 州城坐擁城牆中 磚石的縫隙潛伏興衰的秘籍 城牆是城池的封面 城壕是一座不是戲台的戲台 吃全羊,還是吃羊肉片 看家護院拼拳腳 | 戲坊,騸娃的地方 林立的作坊和興隆的煙館 殺坊里嚎叫的豬 鐵匠鋪里玩命的肉身和飛濺的火星 瓷是器皿,亦是藝術 “公道杯”中蘊事理 腳夫磨破的腳與尋花問柳的心 流民的套路與香客的虔誠 | 香山的咫尺天涯 台上台下戲紛呈 孫思邈的“仁德”之光 帝國夕照下的遺物光輝 柳家塬亦耕亦讀的背影 求知長路上的汗與淚 筆墨中的“骨頭”有多硬 畢阮的虛榮與貢獻 | 祖母回不去的故鄉 麻子村有娃,就給阿姑社捎話 鄉紳是村莊的拴馬樁 母親遙望的故土 比較中的高低與短長 愛亦是恨,恨亦是愛 華原老味兒之鹹湯麵館 後記 |
作品鑑賞
主題思想
每個人都有自己的故鄉,故鄉不同,但大家對故鄉的感觸卻是相通的。因有了故鄉,人們便覺得自己是有根的,尤其是在外飄零、經受風雨時,故鄉便給人力量。安黎的故鄉是耀州,一個曾經讓他想努力擺脫、遠離的地方,一個讓他魂牽夢縈、時刻掛念的地方。耀州,滋養了安黎的思想,也成就了他的著作,《我是麻子村村民》如此,《與故鄉握個手》如此,《石頭髮光的地方》更是如此。在安黎的筆下,耀州不僅僅是一座城,更是一個鮮活的生命。他寫石川河:“時而靦腆,時而張揚;時而溫順,時而狂躁;時而低眉羞眼,時而暴跳如雷。”他寫街巷:“無數條窄窄的小巷子,像枝蔓一樣,糾糾纏纏。”他寫器皿:“瓷器和磚瓦為親兄弟,他們共同的母親是黃土。”一條河流、一塊城磚、一件瓷器,被賦予了個性,有了情感,千姿百態,搖曳生輝,氣象萬千。徜徉耀州,“你”既是在看獨特之景,更是在感觸一個個生命,並在形態各異、豐富多彩的生命中感觸自己。
安黎既寫其表,更寫其里,在表與里的融匯中,一切便有了意蘊。不知不覺間,讀者在安黎的文字中,與這座城血脈相通了,與一個個鮮活的生命血脈相通了。城是活躍的,城中的人更是活躍的。以耀州為背景,安黎描寫了在這裡“討生活”的眾生相。寫鐵匠,“鐵是他們的敵人,似乎與他們不共戴天,但又是他們的飯碗,因為只有鐵的頑固生硬,他們才被需要……他們家人生命的延續,完全有賴於他們鐵錘的一打一擊”。寫腳夫,“一坐上麥草鋪,宛若落座於絲絨沙發,臉上洋溢著笑意,眉梢掛滿知足,除裝進褡褳的銀兩讓他們暗自竊喜外,還有眼前的這個麥草鋪,讓他們孵化出一種甜蜜的幻象”。寫唱戲的小白花,“她儘管在水中已經浸泡了一天一夜,但塗抹於嘴唇的口紅,卻不減其色。那抹口紅,像一彎彩虹,儼然固化為她的身份標識”……安黎寫盡了故鄉形形色色的人物,寫出了他們的渺小、失落,寫出了他們的頑強、希望,寫出了人情冷暖、世態炎涼。在他的筆下,沒有壞人,有的只是在窮困與壓迫下,或頑強或脆弱的生命。
《石頭髮光的地方》包含了耀州的方方面面,歷史的,現實的,物象的,精神的,美好的……耀州的風土人情,原模原樣而又生動深刻地呈現出來,不溢美,不遮醜。安黎既繪其形狀,亦繪其神態,更繪其魂魄。《石頭髮光的地方》寫的不僅僅是一座城,而是時代洪流中許多的城。安黎繪出的,不僅僅是他的故鄉,而是許多人共同的故鄉。那故鄉,不是特定的一個地方,而是一種感覺,一段讓人割捨不斷、深恨深愛的記憶。
藝術特色
充滿思辨性的語言在該作品中時時可見。“驢子是世界上走路最多的生物,但走得再多,都走不出那條窄窄的磨道”“浪漫的是瓷器的成品,不浪漫的是瓷器的製作過程”“信譽是文化人的第二生命,不可漠視,更不可踐踏”“命運的轉變,複雜起來格外複雜,但一旦簡單起來,卻像翻一張撲克牌”……在描繪風土人情的同時,安黎豐富了讀者的思想。安黎的筆調總是令人難以捉摸,在許多人都沿著既有的路徑亦步亦趨時,他卻繞道而行。對公眾熟稔於心的事物,他予以迴避,忽而物,忽而人,忽而遠古,忽而現代,忽而雄渾,忽而婉轉。眾多毫無關聯的事物,在他信馬由韁的描寫中聚集在一起,不僅毫無雜亂之感,反而讓人在山重水複的曲折中感受到絢爛。正是在不合規矩的大開大合中,安黎的文字讓人沉浸其中,迷醉與流連。
作品影響
榮譽表彰
2022年6月15日,《石頭髮光的地方》入選第八屆魯迅文學獎參評作品公示目錄。
出版信息
作者簡介
安黎,1962年生,原籍陝西耀州,現居西安,任職於《美文》雜誌社。在百餘家報刊發表各類文學作品,累計六百餘萬字,出版有長篇小說《痙攣》《小人物》《時間的面孔》,長篇散文《石頭髮光的地方》《那些家長》,散文集《我是麻子村村民》《醜陋的牙齒》《耳旁的風》《別樣的發現》等十餘部。數十篇作品被《作家文摘》《青年文摘》《讀者》《散文選刊》《散文·海外版》《雜文選刊》《中華文學選刊》等轉載,有數十篇(部)作品被翻譯成英文、日文、韓文、蒙古文、哈薩克文、藏文、維吾爾文等多種文字。曾獲柳青文學獎、黃河文學獎、西部文學獎、西安文學獎、全國城市出版社優秀圖書獎等。