基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
眉嫵⑴·戲張仲遠⑵
看垂楊連苑,杜若侵沙⑶,愁損未歸眼。信馬青樓去⑷,重簾下,娉婷人妙飛燕⑸。翠尊共款⑹。聽艷歌、郎意先感。便攜手、月地雲階里,愛良夜微暖。
無限。風流疏散。有暗藏弓履⑺,偷寄香翰⑻。明日聞津鼓⑼,湘江上⑽,催人還解春纜⑾。亂紅萬點。悵斷魂、煙水遙遠。又爭似相攜,乘一舸⑿、鎮長見⒀。
注釋譯文
詞句注釋
⑵張仲遠:作者友人,吳興(今浙江湖州)人。
⑷青樓:指豪門貴族家、娼妓住所或富貴人家閨閣。此詞當有娼妓住所之意。
⑸娉(pīng)婷:指好漂亮,嬌美。唐代白居易《昭君怨》:“明妃風貌最娉婷,合在椒房應四星。”
⑹翠尊:飾以綠玉的酒器。尊:同“樽”。
⑺弓履(lǚ):弓鞋,指舊時女人穿的鞋,秀鞋。
⑻香翰(hàn):有香味的書函,代指情書。
⑼津鼓:渡頭更鼓。唐代李端《古別離》:“天晴見海檣,月落聞津鼓。”
⑽湘江:在湖南,此處點明湘江,應在湖南,但詞意當指愛情之江。
⑾解春纜:解是解開,放開;纜是繫船的纜繩;春纜乃是指男女情愛之激情。
⑿舸(gě):大船。
⒀鎮:為鎮住、永遠之意。宋代石孝友《洞仙歌·芙蓉院宇》:“盡從他,烏兔促年華,看綠鬢朱顏,鎮長依舊。”
白話譯文
在那垂楊深處,高樓林立,芳草滿地之處,日落西山的傍晚時分,他沒有回家,竟快馬加鞭直往那青樓去,進入有重重幕簾的那間房子,與那漂亮且能歌善舞的姑娘相會。一時杯聲相應,艷歌響起,酒興助歌舞,人已喝醉,兩人攜手沉浸在雲月之間,歡樂忘了夜晚涼意。
無限風流終有分別一刻,情難忘,暗藏繡花鞋,偷寄書信互表心意。相約明天日落時,以津鼓響起為號,再聚愛情江上,釋放激情,歡樂一場。好景不長猶似花落去,這樣偷情愁斷魂,終是煙水不能融合,相隔遙遠。還是要想方設法爭取長攜手,同舟共濟,永遠不分離。
創作背景
根據當代詩人阿袁(陳忠遠)編《宋詞故事》中《妒婦破容詞惹禍——詞人姜夔這回玩笑開大了》一文所稱,此詞是作者為戲友人張仲遠的艷遇而作。宋代陳鵠《耆舊續聞》載:“姜堯章嘗寓吳興張仲遠家,仲遠屢外出,其室人知書,賓客通問,必先窺來札,性頗妒。堯章戲作《百宜嬌》詞以遣仲遠雲……仲遠歸,竟莫能辯,則受其爪損面,至不能外出。”可證此說。
作品鑑賞
整體賞析
此詞上片寫主人公張仲遠在黃昏時到芳草之地,騎馬到青樓伎館,與美好善舞的伊人相會,盡情沉浸在酒樂之中,到了雲中月里,情暖抵消夜深涼意。起筆寫與情人幽會時間地點,地點在一派垂楊、園林毗連、芳草滿岸之處,時間在行人慾歸未歸時節。接著寫溫馨的幽會情景,將場景由室外移向室內:兩人舉起玉杯相對飲酒,又聽女郎唱了艷冶的情歌,主人公深受感動,兩人便攜手步月,深深留戀這良辰美景暖意融融的氛圍。詞人用“飛燕”指稱女郎其人,見出她風姿俏麗,能歌善舞。
下片寫歡樂終是要散,以暗藏繡鞋,偷寄情書延續和溝通感情,並且約好在聞到津鼓聲時再縱情歡樂。換頭承上啟下,“無限風流”總攏一句,然後具體陳述風流韻事。“明日”以下寫即將分別情事:渡頭更鼓偏不作美,旅船待發,催人登舟;“亂紅萬點”以落花渲染離情;“悵斷魂”構想別後煙水阻隔、兩地遙望之情景。結尾三句,再起波瀾,宕開一筆,遂即收結,頗見功力。這裡蘊含著這種偷情生活不能長久,好似煙水之隔,要爭取長攜手永不分離之意。其中“暗”字、“偷”字,頗富情趣,也略略拍合題中的“戲”字。
此詞從構思上由今天的歡樂終是散,想到明天或將來的期盼。從藝術上說是寫得高雅而脫俗,把男女偷情約會寫得精緻,惟妙惟肖。從一次相會上升到希望永遠不分離,圍繞一個“情”字來寫就不落入“情”中。是緋聞卻沒有緋聞核心內容,以歡歌縱酒為主要情節,沒有俗的相擁,相吻痕跡,以期盼再相會,永遠不分離的思想活動下筆,渲染再相會的後果。雖然永遠不分離是一個虛幻的想像,但也提醒偷情人有一次就會有第二次,一發不可收,不能有此偷情念頭,要潔身自好。難怪張仲遠的妻子發怒抓損丈夫的面容,她也想阻止丈夫再次發生偷情之事。
到此就不難看出姜夔寫此詞之旨:是勸戒人們要守住道德底線,偷情是一件“悵斷魂”的事。