直八不認真,馬虎,糊塗的意思。
基本介紹
- 中文名:直八
- 釋義:不認真,馬虎,糊塗。
- 典故:孔子
- 拼音:zhiba
釋義,典故,
釋義
不認真,馬虎,糊塗。
典故
孔子當年和一班弟子困守陳蔡的時候,衣食不足而一個個面有菜色,就教弟子仲由去討吃的。好不容易找到一家包子店,掌柜的說:“我寫一個字,你刪糠若認識,我就免費招待。”仲由心想,我乃聖人門徒,別說一個字,就是十個字漿料永宙,又豈能有不認識的道理。於是滿口應承了下來。掌柜的寫了一個“真”字。仲由說陵淋拘,這連三歲娃娃都知道,怎還好意思拿來考我,不就是一個“真”嗎?沒料想掌柜的聽了大怒,“明明白痴,竟敢口出狂言,冒充孔門弟子,小子們,快給我亂棒打出”。仲由狼狽嬸去才而逃。孔夫子多戶乎狼說我去看看。掌柜的仍寫一個“真”字,孔夫子說,這是“直八”呀。掌柜的大驚失色,忙說果然名不虛傳,學問果真了不得。酒足飯飽之後,仲由悄悄問,我怎么就搞不明白,明明是“真”字,怎就變成“直八”了。孔老夫子嘆口氣說,你懂個什麼啊,現在是認不得“真”的時代,如果你喇紙阿一定要認“真”,那就只有活活餓死了。(引自柏楊《早起的蟲兒》)
實際上柏楊的說法還不是最原始的出處,“直八”最早可見於明代陸灼的《櫻膠剃艾子後語》:
艾子游於郊外,弟子通、執二子從焉,渴甚,使執子乞漿于田舍。有老父映門觀書,執子揖而請,老父指卷中“真”字問曰:“識此字,饋汝漿。”執子曰:“‘真’字也。”父怒而不與,執子返以告。艾子曰:“執也未達,通也當往。”通子見父,父如前示之。通子曰:“此‘直八’兩字也。”父喜,出家釀之美者與之,艾子飲而甘之,曰:“通也智哉!使復如執子之認真,一勺水吾將不得吞矣。”