基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
發臨洮將赴北庭留別⑴
聞說輪台路⑵,連年見雪飛⑶。
春風曾不到⑷,漢使亦應稀⑸。
白草通疏勒⑹,青山過武威⑺。
勤王敢道遠⑻,私向夢中歸。
注釋譯文
詞句注釋
⑶連年:接連多年。一作“年年”。唐鄭遂初《別離怨》詩:“盪子戍遼東,連年信不通。”
⑷曾(zēng):竟,竟然。一作“長”。
⑸應:一作“來”。
⑹疏勒:地名,唐時安西四鎮之一,在今新疆疏勒。
⑺武威:地名,今屬甘肅省。
⑻“勤王”句:一作“不敢道遠思”。勤王:謂盡力於王事。《左傳·僖公二十五年》:“狐偃言於晉侯曰:‘求諸侯莫如勤王。’”
白話譯文
聽說通往輪台的路上,連年都可以看到雪飛。
春風從未到過那裡,朝廷的使者去得也很稀少。
無邊的白草一直延伸到疏勒,青蒼的山嶺只是過了武威。
為王事盡力豈敢說路遠,只希望能從夢中返歸。
創作背景
此詩為唐玄宗天寶十三年(754年)詩人岑參赴北庭途經臨洮時所作。臨洮的舊友為他餞別。這是一次唱和,他得到“飛”字韻,因作詩留贈,向詩友公開此行的意義。
作品鑑賞
整體賞析
此詩所寫,都是回應其他人的關心和慰問。詩題“發臨洮將赴北庭”,因而詩中所敘述,也是臨洮至北庭沿途景物。開頭“聞說”者,則說明此行輪台和第一次去的安西不同,暗示著和安西有對比:自然方面,春風不到,連年雪飛;人事方面,漢使應稀。此次雖是作者第二次出塞,但到北庭還是第一次,所以憑傳聞寫出輪台的寒冷與荒涼,但是調子並不低沉。
從“連年見雪飛”至“青山過武威”寫景,但詩人並沒有直接說環境多么寒冷和惡劣,而是通過描寫春風不來、人少、植被稀疏來襯托北庭連年見雪飛的苦寒的惡劣環境。“連年見雪飛”寫氣候之寒冷,“春風曾不到”寫其荒涼,“白草通疏勒”寫其蕭瑟,“漢使亦應稀”寫其地距中原之遙遠,揭示出西域戍邊的艱苦性。
尾聯在內容情感上起到了點染和升華的作用,全面地抒發了詩人的愛國情懷,“勤王敢道遠”就是指要竭盡全力報效祖國,而“私向夢中歸”表達了詩人想念家鄉,想和親人團聚的情感。這兩句其實是回答別人“勤王道路遠,家鄉何時歸”的關懷,寫得很有創意,把忠君報國之志和思念故鄉之情很巧妙地融合在一起。在結構上點明了詩歌主旨,升華了主題,言簡義豐,言有盡而意無窮。
全詩從“聞說”落筆,極寫通往輪台之路的奇寒景象和邊地風物,以抒發詩人不辭路途遙遠艱苦,盡力國事的高昂的思想感情。
名家點評
明代文學批評家許學夷:岑“聞說輪台路”在厥體中為壓卷,《正聲》不錄,不可曉。(《詩源辨體》)
明末清初學者黃生:前後兩截格。七、八分明寫北庭之遠,一時不能遽歸。立言恰要如此,方是真正詩人。將“春風”陪“漢使”,設語更松趣。(《唐詩矩》)
清代詩人冒春榮:詩腸之曲,如岑參“勤王敢道遠,私向夢中歸”,本怨赴邊庭歸期難必,卻反言不敢道遠,夢中可歸。(《葚園詩說》卷一)
清代評論家余成教:(岑參)《送人到安西)云:“小來恩報國,不是愛封候。”《發臨洮將赴北庭留別》云:“勤王敢道遠,私向夢中歸。”《酬崔十三侍御登玉壘山》云:“曠野看人小,長空共鳥齊。”《送張子尉南海》云:“海暗三山雨,花明五嶺春。”《首秋輪台》云:“秋來惟有雁,夏盡不聞蟬。”信乎“語奇體峻”也!(《石園詩話》卷一)