基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
登襄陽城
旅客三秋至1,層城四望開2。
楚山橫地出3,漢水接天回4。
冠蓋非新里5,章華即舊台6。
習池風景異7,歸路滿塵埃。
注釋譯文
詞句注釋
- 層城:重城,高城。
- 楚山:山名。在襄陽西南,即馬鞍山,一名望楚山。
- 漢水:水名。長江支流。襄陽城正當漢水之曲,故云“接天回”。
- 冠蓋:里名。據《襄陽耆舊傳》載,冠蓋里得名於漢宣帝時。因為當時襄陽的卿士、刺史等多至數十人。冠和蓋都是官宦的標誌。
- 章華:台名。春秋時期楚靈王所築。
- 習池:池名。漢侍中習郁曾在峴山南做養魚池,池中載滿荷花,池邊長堤種竹和長椒,是襄陽名勝,後人稱為習池。
白話譯文
我客游他鄉,不期然已到了九月,現在站在這城頭上放眼四望,頓覺景象開闊。
楚山橫亘,聳出地面,漢水深廣,水勢浩淼,仿佛與雲天相連,轉折迂迴而去。
冠蓋里已名不副實,不再與現在的情形相稱了;章華台也只能代稱舊日的台榭。
習池的風景已經與當年不同了,不再有那種清幽之美,歸路上所見,滿目塵埃。
創作背景
作品鑑賞
整體賞析
此詩首聯記述詩人在秋高氣爽的九月登臨襄陽城樓的瞬間感受。他縱目四望,心胸豁然開朗,仿佛這壯美的山川景物掃盡了遊子心頭的愁雲。
頷聯緊接著具體描繪詩人眼前的山川美景,“楚山橫地出,漢水接天回”,楚地山川橫亘,綿延不斷。漢水浩蕩勢如接天,這確是站在城樓上所望到的襄陽山水的獨特景象。那城郊的萬山、千山、峴山等,在城樓上方掃視過去,錯落連綿,如同橫地而臥。漢水寬廣浩淼縈山繞廓,曲折流向東南,仿佛連天紆迴。“出”字,“回”字,都是再平常不過動詞,但與“橫地”,“接天”分別組合起來,就產生了奇異的傳神寫照效果,表現出山川的動態美。那高山流水,巍巍然、湯湯乎於天地之間,一氣直下,不可撼動,不可遏止。胡應麟評這聯詩說:“閎逸渾雄,少陵家法婉然。”
山川的壯觀永恆,使詩人展開了想像的翅膀,聯想到人生的瞬息即逝,於是頸聯轉入了懷古抒情:“冠蓋非新里,章華即舊台。”這裡是虛寫,冠蓋里原在峴山南去宜城的路上,章華台遺址就更遠,不管是在潛江或沙市抑或監利,詩人站在襄陽城樓上都是望不見的,所謂“非新里”“即舊台”,都是詩人想像中的景色。“非新”對應“即舊”,並不覺得重複,反顯出輕巧,句意流轉迴環,加強了慨嘆的沉重。想當年那修築章華台的楚靈王,雲集冠蓋里的漢代達官貴人,如今也不過只留下這古蹟罷了。榮華富貴豈能久長!詩人胸中的不平之氣,化為了這“身外即浮雲”的一聲長嘆。
尾聯以寫景作結。襄陽是個風物薈萃的地方,而詩人卻獨獨點出“習池風景異”,習家池不僅山清水秀,亭台樓宇華麗,而且是晉人山簡醉酒的地方,文章家習鑿齒的故居,習鑿齒為人耿直,著有《漢晉春秋》。據史書記載,“桓溫闢為從事,甚器重之,累遷別駕。溫覬覦非望,著《漢晉春秋》以裁正之。”詩人沒有直接表明自己緬懷前賢,而只寫出習池的風景奇異,因此瞻仰遊玩的人眾多。但又沒有直說遊人眾多,而是通過描寫“歸路”上塵霧瀰漫,襯托出車水馬龍的盛況。“歸路滿塵埃”句中的“歸”字,用得甚為精當,點明了時間和空間,夕陽西下,遊覽了一天的人們踏上了歸程。這五個字的結句,描繪出一幅清秋黃昏遊人倦歸圖,製造了一個迷惘令人惆悵的意境。不難想像,遠役中的詩人煢煢孑立樓頭面對此景,情何以堪。詩人將懷古之慨隱寓景里,思歸之情深蘊境中。
名家點評
《瀛奎律髓》:“楚山”、“漢水”一聯,子美家法。中四句似皆言景,然後聯寓感憤慨,不但張大形勢,舉里、台二名,而錯以“新”、“舊”二字,無刻削痕。末句又傷時俗不古,無習池山公之事,尤有味也。晚唐家多不肯如此作,必搜尋細碎以求新。然審言詩有工密處……則晚唐所無。
《唐詩分類繩尺》:氣象雄偉,詞語感慨,實為子美之法。
《唐詩選脈會通評林》:真渾涵深沉、鍛鍊精奇之作。
《唐詩評選》:起聯即自然,是登襄陽城語,不景之景,非情之情,知者希矣。五六養局入化,近日談詩者好言元氣,乃不識何者為氣,何者為元,必不得已,且從此等證入。
《唐詩別裁》:冠蓋里、章華台、習郁池,皆在襄陽。弔古詩不應空寫,即此可悟。
《唐詩意》:極形楚地之美,即《碩人》“河水洋洋”意。然彼是變風,此是正風。
《瀛奎律髓匯評》:紀昀云:子美《登兗州城》詩,與此如一版印出。此種初出本佳,至今日轉輾相承,已成窠臼,但隨處改換地名,即可題遍天下,殊屬捷便法門。學盛唐者,先須破此一關,方不入空腔滑調。