異域“心”聲:陽明學在西方的譯介與傳播研究

異域“心”聲:陽明學在西方的譯介與傳播研究

《異域“心”聲:陽明學在西方的譯介與傳播研究》是一本2022年浙江大學出版社出版的圖書,作者是許鈞,辛紅娟,費周瑛。

基本介紹

  • 中文名:異域“心”聲:陽明學在西方的譯介與傳播研究
  • 作者:許鈞,辛紅娟,費周瑛 編
  • 出版社:浙江大學出版社
  • 出版時間:2022年10月1日
  • 頁數:364 頁
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787308231084
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

  陽明先生在世之時,陽明學就已走出國門,率先走進東亞世界。相近的地理位置,相似的文化起源,使得日本和朝鮮半島在傳承吸收中國文化方面具有得天獨厚的優勢,自主性強,主體意識也十分鮮明。就本土化程度而言,日本和朝鮮半島充分借鑑陽明學中適合本國國情的思想,並加以適應性轉化與發展,頗為成功地與其自身的各種社會思潮相融合,成為反對各自當時體制的一種精神武器,堪稱陽明學他國化的典範。當下,中國陽明學、日本陽明學、朝鮮(韓國)陽明學三大學派鼎立之相已儼然形成,東亞陽明圈發展已頗具規模,共同推動著陽明學的研究、交流和傳承。

作者簡介

  辛紅娟,寧波大學外國語學院教授,博士生導師,教育部新世紀優秀人才。研究方向:典籍譯介與傳播、中西翻譯理論。
  費周瑛,廣東外語外貿大學博士研究生。研究方向:文化典籍譯介與傳播。

圖書目錄

上編 陽明學在西方世界的傳播概覽
1916年前西方文獻中的王陽明(王英譯)
域外陽明學的傳播、展開與影響
王陽明研究在西方(倪超譯)
《傳習錄》在西方世界的傳播與研究
陽明學在西方的譯介、思想與理論研究
西方王陽明思想譯介與研究綜述
中編陽明學在歐美的傳播與影響
歐美的陽明學(華國學譯)
歐美王陽明研究(1900-1950)(王英譯)
陽明學在美國的發展與現狀
成中英先生談陽明學在北美
陽明學在美國的早期傳播:論亨克對陽明學的譯介與詮釋
陽明學在美國的譯介與傳播
陽明學在俄羅斯不同社會意識形態下的傳播軌跡——從主觀唯心主義到主觀自然主義的認知流變
下編 陽明學經典《傳習錄》英譯研究
《傳習錄》英譯史與陽明學西傳
王陽明《傳習錄》中的哲學術語英譯研究
亨克《王陽明哲學》及其中文底本《陽明先生集要》考述
亨克及王陽明心學著作在英語世界的首譯
“厚重翻譯”觀照下的亨克英譯《傳習錄》探析
離散譯者陳榮捷與《傳習錄》英譯
比較哲學視閾下陳榮捷中國哲學典籍外譯路徑研究
陳榮捷《傳習錄》英譯的轉喻視角研究
典籍英譯中的語用充實——以陳榮捷《傳習錄》(上)英譯本為例
附錄
西方陽明學研究英文文獻總覽
Bibliography of English Language Works on Wang Yang-ming and His School of the Learning of Mind

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們