生命之科學·人類從哪裡來

《生命之科學·人類從哪裡來》是2010年湖北長江出版集團、湖北少年兒童出版社出版的圖書,作者是郭沫若。

基本介紹

  • 書名:生命之科學•人類從哪裡來
  • 作者:郭沫若 
  • 出版社:湖北長江出版集團,湖北少年兒童出版社
  • 出版時間:2010年8月1日
  • 頁數:206 頁
  • 定價:19.80
  • 開本:16 開
  • ISBN:7535352286, 9787535352286
  • 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,序言,

內容簡介

《生命之科學·人類從哪裡來(全景式回放人類崛起的艱難歷程)》主要內容簡介:《聖經》上說,人類是由上帝造的。而在中國遠古傳說中,人類是由女媧娘娘摶土造成的。這些說法是真的嗎?《生命之科學·人類從哪裡來(全景式回放人類崛起的艱難歷程)》從地球的誕生、氣候的變遷、原始生命的出現談起,娓娓講述物種由低級向高級不斷演變和進化的過程,直至人類原始文明曙光的出現。
《生命之科學·人類從哪裡來(全景式回放人類崛起的艱難歷程)》:
《生命之科學》是一部關於生命科學的巨著,是對於生命發展歷程的大檢閱。作者用淺顯易懂的語言描繪了地球生命的起源與發展、繁榮美妙的生命景象,堪稱經典。譯者郭沬若嚴守原作綜合化、大眾化與文藝化特點,將其譯成了一部不朽的適合國人閱讀的生命科學文藝作品。這也是郭沫若唯一的巨型科學譯作,它必將使讀者在科學和文藝方面得到雙重的收穫與享受。
郭沫若獻給中國青少年的科普經典

圖書目錄

第一章 序曲
1.宇宙之規模
2.舞台之裝置
3.生命之起源
4.地上背景之轉變
第二章 化石以前的生命
1.最初的生命
2.團結是力量:植物體之構成
3.體細胞與生殖細胞之分化:高等動物的起源
4.最初的腦髓
5.進化上的一個階段——血液:體腔動物之出現
第三章 爬行與游泳的時代:水中的進化
1.開幕期:始生代與原生代
2.泰古的生命之時期:古生代
3.寒武紀:三葉蟲的時代
4.海蠍的時代
5.棘皮動物:永不曾產出地上形態的一門
6.軟體動物之古代史
7.最早的魚類
第四章 生命克服了翰地
1.初期的世界之不毛的陸地
2.陸上植物與其種子之珍奇的歷史
3.古代世界的植物
4.煤炭
5.脊椎動物之出水
6.夾炭期的森林
7.死的時代
第五章 陸地之完全的征服
1.爬蟲類的冒險者
2.關於適應的放射之檢點
3.“退回水去”的運動
4.空氣之徵服
5.恐龍類
6.昆蟲之增殖隨伴著植物之發展
7.巨怪與侏儒之鬥爭
第六章 現代紀(VF)
1.現代的生命
2.新生代之受難的地球
3.哺乳類之發生與繁榮
4.錯綜的進化之葛藤
5.進化中有進步之意義乎
第七章 地球上的人類之破曉
1.我們為什麼說“人類破曉”
2.人類之遠祖
3.洪積紀(VE)與最近代的氣候之略史
4.在洪積紀(VE)中及其前的人類遺蹟
5.近代人之出現

作者簡介

作者:(英國)H.G.韋爾斯(Wells.H.G.) (英國)P.G.韋爾斯(Wells.P.G.) (英國)鳩良·赫胥黎(Huxley.J.) 譯者:郭沫若
H.G.韋爾斯(1888-1946),英國著名小說家和歷史學家,是現代科幻文學的鼻祖,被譽為“科學幻想小說之父”、科幻小說界的“莎士比亞”。他一生創作了百餘部作品,內容涉及各個領域,是現代最多產的作家之一。代表作有《生命之科學》、《世界史綱》、《星際戰爭》、《時間機器》、《隱形人》等,現代影視作品中外星人的形象便來源於他的科幻作品。他甚至很早就預言了火箭和核子彈這些高科技武器和其他科技成就,也因此獲得“預言家”的頭銜。

序言

這部書是1931年的3月著手譯的,中間經過了“九·一八”之變,又經過了翌年的“一二·八”之變,荏苒到現在,足足經過了五年有半的光陰才勉強完成了。在“一二·八”之變時,本書已經譯就了有一半的光景,以400字一張的原稿紙計算時已有1700頁,以字數計算時已有60萬字,但不幸除掉開首的一二百頁之外,在商務印書局編譯所里,隨著閘北的幾萬同胞、無數的建築、無數的名著珍籍,一同成了“一二·八”的炮灰。在那時因為1932年是德國詩人歌德死後的百年祭,我和本書的譯述並進著在從事歌德的自傳《文與質》(Dichtung und Wahrheit)的譯述,作為紀念出版。譯到了有300頁的光景,也一樣的成為了炮灰。這些稿件通是沒有副本的,這在我是白白地耗損了一年的精力。
商務印書館復興之後,在1933年的年底我也“捲土重來”,又把本書的譯述繼續下去。爾來世變日急,寄身在外邦時時有朝不保夕之慨。生活的壓迫幾乎屢屢使人窒氣。記得一家七口有專靠本書的預支版稅月六七十元而過活著,因譯述之進行時有阻礙,即此月六七十元之數亦不能按月必保。在這樣的形勢之下,我自己實在是沒有想到終竟能夠把這部巨製譯出。算好,賴著商務印書館的後援與忍耐,賴著學友鄭心南、周頌久兩先生的援引與鞭撻,雖是費了很長久的時間,終於把這部百五十萬言的巨製移植到中國的讀書界來了,這在我個人也可以勉強算得一個小小的事業。
譯完全書之後,重把全書的有系統的智識來咀嚼一下,覺得這在外觀上雖是一部通俗的科學介紹書,但其實是一部極有益於人生和社會的經典。著者的智識的淵博和筆力的雄厚,實在是足以驚人。新近的關於生命的科學智識,大抵是網羅盡致了,而浩瀚的零碎的智識,經著者的系統化與體制化,完全成了一座有生命的大眾殿堂。而這殿堂中所奉仕的精神是生命之合理的解釋、宇宙進化觀之推闡、人類向大一統之綜合。這些都是救濟人類的福音,而在我們中國,大多數人的生命觀是還沒有脫掉巫覡式的迷信畛域的,關於這些福音的傳播尤其是根本切要的事情。一切人的對於宇宙人生國家社會的根本觀念,是當經受一番徹底的科學洗禮,而加以根本的改造的。這部書在說到人類社會的範圍處時,為資料及現行的社會制度所限,著者似乎尚未能暢所欲言。但他的大體的針路是不錯的。人類當廢棄向來的狹隘的傳統主義,廢止國家本位的戰爭,改良教育,改良人種,集全人類的精神意志於同一集體之下而施以統制——這的的確確是人類社會之發展史所昭示於我們的使命,也是宇宙生命之發展史所昭示於我們的使命。我們人類應該及早完成這項使命,而這項使命在世界上的一局部,由實踐的先覺者們,已經在以最合理的方法而完成著了。我們中國人也應該趕快覺醒起來,急起直追地成為完成這項使命的選士。
著者的三位,尤其大韋爾斯,的確是百科全書式的全才。他的努力對於人類社會的寄予的確是很豐富的。但是他自己說過。一個作者不能不有他自己的偏見,韋爾斯先生儘管博大,偏見的這一層似乎真是有未能免。往年他訪問過蘇俄,但他的訪fq的收穫卻沒有他所不甚滿意的那位刻薄老先生蕭·伯納來得豐富。最近國際保衛文化著作家協會在倫敦開第二次大會,所討論的中心問題是新的《科學藝術百科大全書》的編制。據報稱,本書著者韋爾斯及赫胥黎均不甚贊成,假使傳聞屬實,這也是使人出乎意外的事。韋爾斯先生在本書中高調著“自製”(selfcontrol)與“克己”(self-subordination)之必要與困難,在這些地方是尤其令人想起的。
本書的譯述,因為圖求食糧之接濟,是取的隨譯隨寄的辦法,譯得一部分便寄出一部分以預支一部分的印稅來維持生活。因此,本書的譯筆譯語便大有不能劃一的缺點,尤其學名與固有名詞,前後是大有參差的。不過,大凡的學名與固有名詞,都不嫌重複地在譯名下屢屢把原文注出了,雖未能做到盡善的地步,想來當未至於壞到不可讀的程度吧。將來如有機會,這些缺點是想通盤加以補正的。 末了,我對於出版處及督率著我完成了此項工作的友人們敬致謝意。
1936年9月26日
譯者

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們