王峰(長江大學外國語學院副教授)

本詞條是多義詞,共99+個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

王峰,男,四川大學博士,南京師範大學博士後,長江大學外國語學院副教授,外國語言文學碩士生導師,中國翻譯協會專家會員,湖北省社會科學專家,湖北省譯渡翻譯有限公司首席譯審專家。英國曼徹斯特大學(University of Manchester),英國倫敦大學學院(University College London)訪問學者,入選長江大學首屆人文社科培育計畫。

基本介紹

  • 中文名:王峰
  • 國籍:中國
  • 職業:副教授
  • 畢業院校:西安外國語大學、四川大學
一、個人簡介
王峰,男,四川大學博士,南京師範大學博士後,副教授,外國語言文學碩士生導師,中國翻譯協會專家會員,湖北省社會科學專家,湖北省譯渡翻譯有限公司首席譯審專家。英國曼徹斯特大學(University of Manchester),英國倫敦大學學院(University College London)訪問學者,入選長江大學首屆人文社科培育計畫。
二、研究方向
翻譯與跨文化研究,詩歌翻譯,荊楚文化翻譯,石油英語翻譯,經濟英語翻譯,口譯研究。
三、科研成果及其他
主持2017年度國家社會科學基金中華學術外譯項目林庚《唐詩綜論》英譯,已與世界著名出版社英國倫敦勞特里奇 (Routledge)簽訂契約,將出版兩部譯著;聯合上海大學獲批2017年度國家社會科學基金重點項目《李白詩歌全集英譯及譯本對比研究》(17AZD040);主持2015年度教育部人文社會科學研究青年基金項目《唐詩英譯的影響與世界文學建構研究(1815-2014)》(15YJC740078),2017年通過中期考核。主持完成湖北省社會科學基金項目《唐詩經典英譯研究》(2014224),湖北省教育廳人文社會科學研究青年項目(2014Q047)及校級項目5項。
出版《唐詩經典英譯研究》(中國社會科學出版社,2015,入選中國社會科學博士論文文庫),《唐詩英譯集注、比錄、鑒評與索引》(陝西人民出版社,2011),《翻譯與文化》(第二作者,中國社會科學出版社,2017),《新編簡明英語語言學概論》(第二作者,清華大學出版社,2014),合譯《中國古代童詩精選 50 首:英譯與賞析》(外語教學與研究出版社,2014)等,合譯《非均質油藏井網最佳化控制理論與套用》(The Control Theory and Application for Well Pattern Optimization of Heterogeneous Sandstone Reservoirs,世界著名出版社Springer,2017),參編《秘書英語教程》《海洋英語教程》,發表專業學術論文約20篇,其中4篇為CSSCI檢索,5篇為北大核心。獲湖北省翻譯協會優秀學術成果著作類一等獎,論文類三等獎,荊州市社會科學成果著作類三等獎等。
為英語專業碩士研究生講授《文學翻譯》《石油英語閱讀與翻譯》,為本科生講授《英美詩歌鑑賞與翻譯》《英漢口譯》《翻譯學導論》《實用文體翻譯》《商務英語翻譯》《商務口譯》《英語聽譯》《商務英語閱讀》《基礎英語》《語篇分析》《英語文體學》《英語語音》《英語聽力》等,獲2015年長江大學教學質量優秀獎。指導碩士研究生5名,擔任本科生班主任,指導長江大學口譯與筆譯協會(口譯隊),指導學生參加全國大學生英語辯論賽,中譯杯全國口譯大賽,海峽兩岸口譯大賽,全國大學生電子商務“創新、創意及創業”挑戰賽,中國大學生跨境電商創新創業大賽,大學生創新創業訓練計畫等。
主要翻譯實踐包括為美國、英國、以色列等國專家進行法律、醫療、建築、化工、經濟、教育等交替傳譯、陪同口譯等,為長江大學石油工程學院、農學院、荊州市農科院等進行石油科技會議口譯、農學會議口譯等,為省內外翻譯公司、高校、企事業單位等翻譯石油類、經濟類、教育類專業文獻約80萬字。
曾在四川大學、南京師範大學、長江大學等高校為碩、博士研究生做翻譯專題講座。曾受邀主持、點評並總結2015年中國典籍外譯高層論壇詩歌翻譯分論壇,2017年第十二屆中西部地區翻譯理論與教學研討會暨翻譯研究國際論壇青年學者分論壇,2017年第十屆全國典籍翻譯學術研討會詩歌翻譯分論壇等。受邀參加澳大利亞第21屆世界翻譯大會,上海第18屆世界翻譯大會,Harvard-隨園國際學術論壇,第十、十一屆全國口譯大會暨國際口譯研討會,第五、六、七屆海峽兩岸暨港澳地區翻譯與跨文化交流研討會等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們