獨立文叢:回聲與倒影

獨立文叢:回聲與倒影

《獨立文叢:回聲與倒影》是2014年海豚出版社出版的圖書,作者是趙荔紅。

基本介紹

  • 中文名:獨立文叢:回聲與倒影
  • 作者:趙荔紅
  • 出版社:海豚出版社
  • 出版時間:2014年3月1日
  • 頁數:269 頁
  • 開本:32 開
  • ISBN:9787511015983
  • 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,後記,

內容簡介

《回聲與倒影》收錄文學、文藝評論等數篇,主要以西方文學和神話傳說中的女性形象為闡述對象。作者摹寫神話、經籍、戲劇、詩歌中的人物,靠近那些傳奇女子,在一個尚利而實用的時代,譬如觸摸鏡中之花、水中之月。奧菲利婭,歐律狄刻,莎樂美,塞壬,伊萊恩,薩福……這些傳奇女子宛如回聲與倒影,讓人凝視到美,感覺到愛。“認識你自己”,德爾斐的箴言讓每個人解剖自我。作者以女性特有的感知和視角,從細微處著眼,運用多種解讀方式,細膩地描述自己對事件和人物的不同理解和認識,試圖以被她抒寫的女子為“影像”認識自己,同時也為我們重新審視西方文化提供了一種新的可能。

圖書目錄

奧菲利婭的花環
俄耳甫斯與歐律狄刻
籠罩在七層紗下的莎樂美
塞壬的裂變
愛上蘭斯洛特的三個女子
弗里達與迭戈
侯麥眼中的中產階級女子
可能的薩福
後記

作者簡介

趙荔紅,先後就讀於復旦大學、上海師範大學、上海。2003年開始文學創作。小說、散文、評論載於《十月》、《天涯》等幾十家刊物,收入多種選本。曾以塞壬、塞壬歌聲為筆名在京、滬等地報刊開設多個專欄。著有《孔子:公元前551年》。現居上海,供職某出版社。

後記

從前我是少年和少女
是灌木是鳥兒是海里靜默的魚
恩培多克勒的詩句。埃及人、希臘人都有這樣說法,說人的身體一旦消亡,靈魂就進入其他生物體內,這生物就活起來,靈魂經歷了陸地、海洋、天空所有生物之後,又會回到初生的人類身體內。這樣說來,那些少年少女,那些花朵、樹木、鳥兒、魚兒、走獸,都可能是一個個“你”。你化身萬物。或萬物之中皆有你。那些前世的女子,那些文獻傳奇中的女子,也可能是你的一個個“影像”,你從她們那裡,看見了自己的某個側面。你熱愛她們,如同愛自己。
就如納西索斯(Nacisus)迷戀自己的倒影,伊可(Echo)化為山谷中的回聲。
“認識你自己”,德爾斐的箴言迴響天際。我試圖以被我抒寫的女子為“影像”認識自己,譬如借一朵花認識春秋寒暖,與一隻鳥對話知道晝夜四時。然而,“影像”為誰?他者是否自己?盲先知看不見世界萬象,卻能預言俄狄甫斯弒父娶母的命運;聰明如俄狄甫斯回答了斯芬克司關於“人”的謎底,卻不能認識父親母親,也不能認識自己,無法擺脫命運。
人不是神,人既無法完全認識自己,也無法完整認識世界,更無法把握真理。蘇格拉底有“無知之知”,方為聖者,他也只敢稱自己是愛智者。即便如此,人深知自身的缺失,方有探索的欲求。憑藉她們這些“影像”,我走在探求的路途。正如米開朗基羅說的:
我的眼睛,渴望美好的事物
而我的靈魂,同樣得到它的救助
沒有別的辦法升到
天國,除了凝視所有這樣的事物。
陽光閃耀在葉片上,花環隨水流逝,潔白的蘆紙寫滿詩行,是誰聽見遠古、未來、此時的歌聲?淚水激動起漣漪,織毯飛出窗戶,黑船載去睡眠的少女,是誰的舞步喚起欲望、夢幻與激情?
摹寫神話、經籍、戲劇、詩歌中的人物,靠近那些傳奇女子,在一個尚利而實用的時代,譬如觸摸鏡里之花、水中之月。奧菲利婭,歐律狄刻,莎樂美,塞壬,伊萊恩,夏洛特,薩福……她們環繞在我身邊,聲音或遠或近,影子模糊又清晰。
追尋這些倒影與回聲,我凝視到了美,感覺到愛。我用愛來抒寫她們。
收入這本小集中的文字,圍繞文學藝術中的女性形象展開,之前陸續刊發在一些雜誌中。先是畫家徐累編《藝術·經典》,我應邀寫了塞壬、弗里達兩篇,將人物形象與繪畫結合來寫;薩福一篇,是評述田曉菲譯的薩福詩集,為彭倫刊在《書城》上,以現在眼光看,這篇角度較小,因有紀念意義,故收錄;侯麥眼中的中產階級女子,為王雁翎刊於《天涯》,時值侯麥去世,以此文獻給我熱愛的大師;奧菲利婭、歐律狄刻、莎樂美、馬利亞,以及愛上蘭斯洛特的三個女子(夏洛特、伊萊思、葛妮薇兒),這五篇是應謝錦邀請在《小說界》上開設“倒影”專欄而寫的,也感謝方鐵的編輯,刊發時因雜誌篇幅而有刪節,如今全文收入在這本集子中,為寫這組文章,閱讀了不少好書及繪畫、影像作品。這些分散刊發在雜誌的文章,此次完整收入集子,僅做文字潤色、資料訂正、體例統一的工作。欲窮盡西方現實或文獻中的傳奇女子,這本小集遠沒做到,僅就篇幅上成為一本書罷了。因為篇幅關係,馬利亞、愛洛伊絲兩篇未收入。文中涉及的圖像,也因篇幅關係,無法全部採用。全書又難免錯漏,敬請方家指正。
2008年,初識祝勇,問起我的寫作計畫,答以想分別寫一組西方的、中國的女性形象。幾年後,海豚出版社社長俞曉群組織出版幾套海豚書系,祝勇是“獨立文叢”策劃,便將我這本西方女性形象納入其中。至於中國的一組,需假以時日方可完成。感謝以上諸位主編、編輯。感謝海豚出版社的出版、責任編輯郝付雲具體而微的工作。
詩人沈葦、翻譯家高興,讀過我這組文章的大部分,並提出誠懇意見。他們曾擔心,我如此埋沉於爬羅剔抉典籍文獻,會喪失我的抒情散文文字的個性光澤。假如閱讀出現障礙,那還是我的理解不夠深入,資料運用不夠自如,文字駕馭有欠火候。只要讀一讀海涅的《莎士比亞的少女和婦人》,里爾克的《藝術家畫像》,卡爾維諾的《為什麼讀經典》,納博科夫的《文學講稿》,就知道,我的缺陷有多么大。
最後要感謝我的先生洪濤。在他看來,要正確理解、闡發某一形象或主題,非得對有關文獻有充分的占有和長時間的研究,與他的博學嚴謹深刻見地相比,我的局限顯然。為了不拂逆我的探求熱情,他幫助我找到想要閱讀的書籍,於研究進路多有切中;遇見迷惑難解之處,也請教於他,往往給我啟發。多少次,我們一起討論某些形象的象徵意味、典籍中的精奧之處,如果說,寫作是快樂的,閱讀的過程,探知的過程,更是快樂的。如今書成,假如先生能夠讀到一點點我的恰當的闡發,正確的理解,一點點體悟,並在文字上具有一點點特色,我就很高興了。
以同樣的心情,我將這些文字擺放在讀者面前。
趙荔紅
2013年9月4日
check!

熱門詞條

聯絡我們