《牛同人》是清代小說家蒲松齡創作的一篇小說。
基本介紹
- 作品名稱:牛同人
- 創作年代:清代
- 作品體裁:短篇小說
- 作者:蒲松齡
- 作品出處:《聊齋志異》
原文,注釋,譯文,作者簡介,
原文
(上缺)牛過父室[1],則翁臥床上來醒,以此知為狐,怒曰:“狐可忍 也,胡敗我倫[2]!關聖號為‘伏魔’[3],今何在,而任此類橫行!”因作 表上玉帝[4],內微訴關帝之不職[5]。
久之,(關帝[6]忽聞空中喊嘶聲,則關帝也。怒叱曰:“書生何得無禮! 我豈耑掌為汝家驅狐耶[7]?若稟訴不行,咎怨何辭矣。”即令杖牛二十,股 肉幾脫。少間,有黑面將軍縛一狐至[8]牽之而去,其怪遂絕。
後三年,濟南遊擊女為狐所惑[9],百術不能遣。狐語女曰:“我生平所 畏,惟牛同人而已。”游擊亦不知牛何里,無可物色[10]。適提學按臨,牛 赴試,在省偶被營兵迕辱[11],忿訴游擊之門。游擊一聞其名,不勝驚喜, 傴僂甚恭。立捉兵至,捆責盡法。已,乃實告以情。牛不得已,為之呈告關 帝。俄頃,見金甲神降於其家,狐方在室,顏猝變,現形如犬,繞屋嚎竄。 旋出,自投階下。神言:“前帝不忍誅,令再犯,不赦矣!”摯系馬頸而去。
注釋
據《聊齋志異》手稿本
[1]牛過父室:此句以上殘缺。稿本存目有《牛同人》,恰與文中人名相 合,因據以補錄篇名。
[2]胡敗我倫:為什麼敗壞我家人倫?胡,何。倫,倫常,封建時代的倫 理道德。即所謂父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信。見《孟子·滕文公》上。
[3]關聖號為“伏魔”:明萬曆三十三年(1605),關羽被加封為“三界 伏魔大帝神威遠震天尊關聖帝君”。
[4]玉帝:亦稱“玉皇”,為“吳天金闕至尊玉皇大帝”的簡稱。
[5]不職:不盡職。
[6]關帝:二字為衍文,或二字後有脫文。括弧為注者所加。
[7]耑:專。
[8]黑面將軍:當指關羽部將周倉。
[9]游擊:官名。清代綠營兵統兵官,職位次於參將。詳《夜叉國》注。
[10]物色:此謂尋訪。[ll]迕(wǔ午,又讀 wǔ務)辱:觸犯、凌辱。
譯文
牛同人到父親的臥室,見父親睡在床上沒醒,以此知道定是狐狸作祟,不禁大怒,罵道:“狐狸本可容忍,怎能亂我家人倫?關公號稱‘伏魔大帝’,現在哪裡,怎能聽任這種東西橫行!”於是作表向玉帝抗訴,內中說了些關公失職的話。過了很久,忽聽到空中吶喊嘶叫,原來是關帝降臨。關帝怒斥牛同人:“書生怎敢對我無禮!我難道是專為你家捉狐的嗎?你並沒有向我稟訴,有什麼理由埋怨責怪我?”命將牛同人杖打二十,打得腿上皮開肉綻。一會兒,有個黑面將軍捆來一隻狐狸,牽走了。怪異方才滅絕。
三年後,濟南遊擊將軍的女兒被狐狸迷住,什麼辦法也驅趕不走。狐狸告訴女的:“我平生所怕的只有牛同人而已。”游擊將軍不知牛同人家住哪裡,所以無從尋找。正值提學駕臨濟南,牛同人前去赴試,在省衙偶然被一營兵侮辱,他便忿忿不平地到游擊將軍府告狀。將軍一聽牛同人的名字,驚喜萬分,恭敬接待,將那個營兵抓來,責打了一頓。處理完畢,將軍便將女兒被狐狸迷住的事告訴牛同人,央求他驅狐。牛同人沒法推辭,只得替他呈告關帝。一會兒,一個金甲神自天而降,正在室內的狐狸見了面色突變,現出原形,像一隻狗,嗥叫著繞屋子亂竄。接著便出屋自己跪到階下,一動不動。金甲神說:“前次關帝沒忍心誅殺你,這次又犯,再難饒恕了!”捆綁起來拴在馬脖子上走了。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。