漢語神學語境,乃是使用語言學的視野但只專門分析:漢語此一語言在“被動翻譯”與“主動論述”神學內容時產生的特殊處境。 基本介紹 中文名:漢語神學語境相關:使用語言學的視野但只專門分析類型:名詞其他:尚不成一項專門的研究 漢語神學語境乃是使用語言學的視野但只專門分析:漢語此一語言在“被動翻譯”與“主動論述”神學內容時產生的特殊處境。一般而言,是著重於分析某些字眼無法準確被翻譯成中文的原因。漢語神學語境目前只是一個名詞,尚不成一項專門的研究。論者通常只是做常識性的論斷,不必定會引援語言學的學說。1990年代漢語神學運動興起以後,此詞便常被使用在他們的論述中,並且將論述提升到“文化比較”的層面上來。在這個部份,該運動提出了名為“漢語基督教文化學”的研究主題,其內容涉及許多文化學的理論基礎。