浪淘沙·日午倦梳頭

《浪淘沙·日午倦梳頭》是明末名妓鄭如英創作的一首詞。此詞上片寫離別後的愁苦,下片寫盼望重逢的心愿。全詞構思奇特新穎,用語通俗含蓄,情景交融,感情深重,頗能激動人心。

基本介紹

  • 作品名稱:浪淘沙·日午倦梳頭
  • 作者:鄭如英
  • 創作年代:明末
  • 出處:《明詞綜》卷十二 
  • 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞語注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

版本一
浪淘沙
日午倦梳頭,風靜簾鉤,一窗花影擁香篝。試問別來多少恨?江水悠悠。
新燕語春秋,淚濕羅裯。何時重話水邊樓?夢到天涯芳草暮,不見歸舟。
版本二
浪淘沙
寒玉齋晏起華大生
日午倦梳頭,燕掠簾鉤。苕華一去豈能留?試問別來多少恨?江水悠悠。
近日類輕鷗,抵死縈愁。何時重話水邊樓?夢到天涯春已暮,不見歸舟。

注釋譯文

詞語注釋

①浪淘沙:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。
②倦梳頭:由於心情不好而懶於梳頭。
③香篝:香籠。
④悠悠:遙遠,無窮盡。
⑤羅裯:錦被。
⑥水邊樓:指原先她(他)們相逢之地。
⑦寒玉齋:作者的書齋名。
⑧晏起:晚起。
⑨柬(jiǎn):信札,手簡。此指寫給友人的詞篇。
⑩華大生:其人生平事跡不詳。
⑪苕華:猶言韶華、春光。亦指青春年華。
⑫類:相似,像。
⑬抵死:此處意謂不住的、總是。
⑭縈愁:愁思牽繞。

白話譯文
逐句全譯

版本一
正午由於心情不好而懶於梳頭,沒有風吹動簾鉤,一窗花影擁抱著香籠。試問離別後有多少恨?江水悠悠。
燕子鳴叫,淚水沾濕了錦被。什麼時候能在相識的水邊樓重聚?夢中魂到了天邊芳草地,不見你歸來。
版本二
正午由於心情不好而懶於梳頭,燕子掠過簾鉤,青春年華豈能留住?試問離別後有多少恨?江水悠悠。
最近像海鷗一樣,總是愁思牽繞。什麼時候能在相識的水邊樓重聚?夢中魂到了天邊,春天將暮,不見你歸來。

創作背景

此詞寫春暮情人遠出不歸而淚濕羅裯的極度相思,具體創作時間不詳。一說是作者寫給友人的詞篇。

作品鑑賞

文學賞析

這是一首思念情人的詞。“日午倦梳頭”開端,前兩字點明時間,後三字寫出百無聊賴的心情。古代婦女對梳頭極為重視,實際就是梳妝打扮。連梳頭也“倦”了,其心情不言可知。此時的環境“風靜簾鉤”,連一絲風也沒有,顯得靜悄悄的。“一窗花影擁香篝”一句承上,只有那一窗花影來擁抱著香竹籠。一個“擁”字用得極為形象,既與上句的“靜”字呼應,又反襯出女主人公的孤單寂寞。“試問別來多少恨?江水悠悠”。這兩句化用李煜《虞美人》“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”意境。李詞用長江春水來作比,喻自己的愁無窮無盡,化抽象為具體,表達了懷念故國的情思。這首詞用“江水悠悠”比喻詞人的恨無窮無盡,同樣是化抽象為具體,表達了思念情人的情思。詞寫至此,詞人因花影而引起的離恨,可謂形容殆盡。
“新燕語春秋”,過片更深入一層,就寫法上說,乃是宕開一筆。以“新燕”作為比興,然而內容上仍是寫別恨,與上片意脈相貫。做到疏落有致,引人入勝。用燕反襯人,燕子雙雙,呢喃梁間。“語春秋”指在美好的日子裡活潑地鳴叫。而人卻思念情人,轉輾床上,以致淚水淌濕了被單。“何時重話水邊樓?”這一問多么深情,也揭示了自己的內心活動。想當年在水邊高樓上,兩人情話綿綿,此種相聚何時才能重來。現實是如此無情,只有到夢中去尋找些安慰。
“夢到天涯芳草暮,不見歸舟。”這結語不同凡響。女主人思念心切,在夢中等待到了日暮,只見芳草萋萋,但仍不見情人的歸舟。回過頭來再看看,女主人公因為思念情人,連時至中午也懶得梳頭,整天沉浸在愁思中,白天得不到片刻安慰,只好寄相思於夢中,她想興許在夢中能和情人會面,能得到暫時的歡樂,但是,夢見的是芳草天涯,不見歸舟。這個煞尾,使傷感氣氛得到更加有力的渲染,也使全詞增強了扣人心弦的藝術感染力。
這首詞上下片各用一個問句:“試問別來多少恨?”“何時重話水邊樓?”表現詞意的逐步深入,也描繪出女主人公的心情越來越沉重、越來越絕望。如果聯繫作者的淪落青樓,其身世和愁恨則更值得人同情了。

名家點評

原中國社會科學院研究生院教授劉揚忠:作者為多才多藝的名妓,此詞寫離別懷人之哀愁,亦自婉約風流。此篇於上下片相同位置都用了設問,並自作回答,有詞情起落跌宕之妙;結拍又有夢境的描寫,彌見其一往情深,引人遐思,耐人尋味。(《中國古典文學名著分類集成 16 詞曲卷 2》)

作者簡介

鄭如英(生卒年不詳),一名妥,字元美,小名妥娘。明末金陵(今江蘇南京)秦淮名妓,嬌媚瀟灑而無脂粉氣,長於詩詞。著有《紅豆詞》《寒玉齋集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們