浣溪沙·曾識盧家玳瑁梁

《浣溪沙·曾識盧家玳瑁梁》是近代詩人王國維創作的詞作,被整理收錄在王國維的詞稿《人間詞》甲稿之中。

王國維在上闋主要寫燕子築巢,以此來表時自己的心境。下闋寫了人是物非,更突出自己的孤獨,表達了自己的精神上的不羈。這首詞的寫作手法通過以物寓志,表達作者內心的孤獨感。同時也表達了王國維與時代格格不入。

基本介紹

  • 作品名稱:浣溪沙·曾識盧家玳瑁梁
  • 作者:王國維
  • 創作年代:清末
  • 出處:《人間詞》甲稿
  • 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

浣溪沙
曾識盧家玳瑁梁,覓巢新燕屢迴翔。不堪重問鬱金堂。
今雨相看非舊雨,故鄉罕樂況他鄉。人間何地著疏狂。

注釋譯文

詞句注釋

浣溪沙:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。此調分平仄兩體,字數以四十二字居多,最早採用此調的是唐人韓偓,通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》為正體。正體雙調四十二字,上闋三句三平韻,下闋三句兩平韻。
②盧家玳(dài)瑁(mào):盧家,古樂府相傳洛陽女子莫愁嫁於豪富盧氏;玳瑁,畫梁的美稱。
③新燕:春時初來的燕子。迴翔:盤旋的飛翔。
④不堪:不忍心。鬱金堂:謂以鬱金和塗壁的華美之堂。
⑤今雨:謂賓客舊時遇雨也來,而今遇雨則不來了,初親後疏。相看:對待,看待。
⑥著:放,安置。疏狂:狂放不羈。

白話譯文
逐句全譯

曾經的雕樑畫棟找不到了,想在樑上築巢的燕子來回飛翔。不想問曾經華美的鬱金堂在哪裡?
今天也有雨但是已經不是舊時的雨了,人在故鄉時也是樂事缺缺更何況獨自在他鄉。人總要找一塊落腳之地,我又在什麼地方書寫我的狂放不羈?

創作背景

光緒三十二年(1906年)春天,作者看到春來的燕子在眼前盤旋飛翔從而在心中興起的一種羈旅他鄉之悲和今昔新舊之感慨,而作此詞。

作品鑑賞

文學賞析

“盧家玳瑁梁”出於初唐詩人沈佺期的七律詩《古意呈喬補闕知之》:“盧家少雪鬱金堂,海燕雙棲玳瑁梁”。王國維在這裡寫眼前的燕子。那對燕子飛來飛去找不到可以築巢之處,因為它們當初曾棲在人間最美的高堂畫樑上,對一般等閒的房舍是不屑一顧的。可是,當今這個世界找不到高貴華美的鬱金堂和玳瑁梁。上半闋的“問”和“不堪”,有承接下闋的意思。所以“不堪重問”這四個字里不但沉積了一種思舊的悲哀,而且還包含著一種對思舊的無濟於事甚至對思舊的不被理解的悲哀。
燕子的形象里已被注入了王國維自己的感情。人生之中本來有許多美好的東西,擁有它們時,可能並不覺得有多么珍貴,可是一旦失去之後就再也找不回來了。這本是一種懷舊之情,人皆有之。但對於王國維來說,也許還有更深一層的內容在。
“疏狂”更突出王國維的狂放不羈。王國維認為最優秀的詩人都是狂放不羈的,縱然他們的行為不一定不羈,但他們精神一定不羈。而不羈的行為和不羈的精神都是不為世俗社會所容的。因此“人間何地著疏狂”這一句所感慨的雖然是個人的悲哀,但其中也隱含著對社會善的悲憫。
這首詞從春天的“新燕”起興,其中有對時事政治的感慨,有寄居他鄉孤獨寂寞的苦悶,估計有可能是王國維一個南方人初到北方,可能會有許多不習慣的地方。

名家點評

中山大學嶺南文獻研究室主任陳永正《王國維詩詞全編校注》:上片用盧家海燕的黃典實,表現事過境遷深切的悲懷。“不堪重問”四字,愴痛之極。過片二語語淺而意曲,“非”,“況”二字有味。
中國作家協會副秘書長陳鴻祥《〈人間詞話〉〈人間詞〉注評》:此首寫友情,寓“疏狂”之意。

作者簡介

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,謚忠愨。漢族,浙江海寧鹽官鎮人,清末秀才,近代享有國際盛譽的學者,近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學者,徐志摩穆旦金庸等人與其俱為同鄉。甲骨四堂之一。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們