《歲月留聲--新中國十七年電影譯製片創作歷史研究》是2021年合肥工業大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:歲月留聲--新中國十七年電影譯製片創作歷史研究
- 作者:李國順
- 出版社:合肥工業大學出版社
- 出版時間:2021年10月1日
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787565052859
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,
內容簡介
譯製片是新中國電影的重要組成部分。本書著重研究了新中國電影譯製片的創作歷史過程,對該時期湧現出的譯製創作的代表人物及作品進行了較為全面地梳理,還分門別類地對譯製片翻譯、導演和配音演員的藝術創作實踐做了系統地探討,對譯製片的政治化傾向、譯製片社會遠景的烏托邦化、譯製片的人性與階級性等方面進行了深入分析,嘗試為新中國電影譯製片的實踐創作尋找理論的根源,並探討了外國譯製片對當時中國觀眾的生活和觀念所造成的影響。
圖書目錄
緒論
一、電影譯製片的概念界定
二、電影譯製片的屬性特徵
第一章 新中國電影譯製片創作背景
第一節 政治統帥下的電影語境
一、政治背景中的電影政策
二、電影譯製片蓬勃發展
第二節 跨國交流間的國際語境
一、新中國爭取國際社會的承認
二、蘇聯電影的引進、譯製及影響
三、其他國家影片的引進、譯製
第二章 新中國電影譯製片創作的拓荒者——長春電影製片廠
第一節 十七年時期的長影廠譯製片
一、東北電影製片廠的建立及譯製片的創立
二、長影譯製片創作隊伍的建立
三、長影廠譯製作品概覽
第二節 袁乃晨與新中國早期電影譯製片
一、《普通一兵》的誕生
二、譯製隊伍的培養
第三節 長影廠譯製人員及代表作品
一、代表人物
二、經典作品
附 袁乃晨的電影生涯
回憶配演馬特洛索夫的譯製工作
第三章 新中國電影譯製片創作的後起之秀——上海電影譯製廠
第一節 十七年時期上譯廠的譯製片
一、上海電影譯製片的初創
二、上海電影譯製片的概況
第二節 陳敘一與上海電影譯製片
一、譯製創作,摸索前行
二、培養人才,不遺餘力
三、堅持原則,身體力行
第三節 上譯廠的譯製人員及代表作品
一、代表人物
二、經典作品
附我們的“老頭兒”
《小英雄》(《團的兒子》),上影廠的第一部譯製片早期譯製片的繁榮
第四章 新中國電影譯製片創作理論探究
第一節 電影譯製片的創作性質
一、譯製片的概念界定
二、譯製片的創作性質
第二節 電影譯製片中的翻譯及其創作
一、電影譯製片的翻譯
二、電影譯製片翻譯的創作
第三節 電影譯製片的導演及其創作
一、電影譯製片的導演
二、電影譯製片導演的創作
第四節 電影譯製片的配音演員及其創作
一、電影譯製片的配音演員
二、電影譯製片配音演員的創作
附提高譯製片質量,本子是關鍵
譯製導演究竟做些什麼
譯製配音創作規律初探
結語
一、歷史研究的缺失
二、理論探索的傳承
三、譯製事業的展望
附錄
東北電影製片廠和長春電影製片廠譯配影片目錄(1949-1966年)
上海電影製片廠和上海電影譯製廠譯配影片目錄(1950-1965年)
參考書目
後記
作者簡介
李國順,博士,南京藝術學院電影電視學院副教授,碩士生導師,中國教育智庫網特聘專家,江蘇省高校“青藍工程”中青年學術帶頭人。主要研究領域為影視文化理論、傳播學、主持創作與實踐。自2008年起,在《現代傳播》《藝術百家》《電影文學》《電影評介》《青年記者》等學術期刊上發表論文二十餘篇,主持並參與多項國家及省部級課題。