基本介紹
內容簡介,目錄,序言,
內容簡介
《梵天佛地(套裝共8冊)》原著出版時間跨度較長,書中索引的分類、體例不太一致,為方便讀者,特在全書翻譯之外,另附本冊索引及譯名對照表。索引的範圍為《梵天佛地》第一至三卷、第四卷第一冊的正文和注釋,以及第四卷第二冊中圖齊原有的注釋。
索引分為字詞索引和主題索引,字詞索引中又按照語言分為中文、梵文、藏文、其他語言。
中文索引依據拼音排序,梵文、藏文索引不再按照各自的字母順序排序,而依據英文字母排序。
索引詞條後的羅馬數字代表《梵天佛地》卷數,若一卷中又分數冊,則在羅馬數字後加上阿拉伯數字代表冊數,並以連字元連線。其他的阿拉伯數字表示該詞條在《梵天佛地》各卷冊中出現的頁碼。例如,Ⅲ-1,5代表《梵天佛地》第三卷,第一冊,第5頁。
譯名對照表對書中出現的名詞術語進行了簡單的歸類,分為六個大類:文獻、天眾尊號、人名、地名、術語、其他,依據拼音排序。需要提醒讀者注意的是,因為書中出現的名詞術語極為龐雜,這樣的歸類並非完全準確,而且依據書中具體內容,同一名字術語也會出現在別的歸類中。例如“幻網”既作為佛教對世界的認識而歸入術語中,又作為一部怛特羅文獻的縮略標題而歸人文獻中。
關於文獻。原著往往給出的是縮略標題,索引亦根據縮略標題編排,不再補全,需要查詢的讀者請參考各卷冊相關之處。
目錄
第一卷 西北印度和西藏西部的塔和擦擦
——試論藏族宗教藝術及其意義
第二卷 仁欽桑波及公元1000年左右藏傳佛教的復興
第三卷 西藏西部的寺院及其藝術象徵
第一冊 斯比蒂與庫那瓦
第二冊 扎布讓
第四卷 江孜及其寺院
第一冊 佛寺總論
第二冊 題記
第三冊 圖版
索引及譯名對照表
序言
在逝世二十五年後的今天,畢其一生於學術探險與拓荒的朱塞佩·圖齊(Giuseppe Tucci,1894~1984)提出的聯合各族群和文明的崇高理念,仍然生機勃勃,激發著後繼者的熱情。對此,最雄辯的證據就是這位偉大的東方學家於1932至1941年在義大利皇家學院出版的四卷七冊里程碑式的巨著,Indo-tibetica[印度一西藏]中譯本《梵天佛地》的出版。因此,以這部譯著作為義大利亞非研究院和北京大學考古文博學院共同組織、魏正中(Giuseppe Vignato)和達仁利(Francesco D Arelli)編輯的“亞歐叢書”的第一種,是再合適不過的了。
以“亞歐”作為義大利和中國研究機構聯合組織出版的系列叢書的標題可以追溯至圖齊視亞歐大陸從史前時代就為一體的核心理念。此種一體在亞歐間不同文明的彼此接觸中、在東西方重大歷史事件的持續內在聯繫中、在文化交流和商貿政治往來中、在宗教哲學思想建構問的實際互動中歷歷可見。它突破了文明史和政治史研究領域的種族中心論和狹隘的局限性,揭示了“亞歐”這一主題:儘管其中的構成元素豐富多彩,但它的定位並不僅僅出於從大西洋到太平洋的地理概念,更是如同這一地域般遼闊的精神內涵。
一直以來,圖齊都在致力於拆除“東方和西方數個世紀因誤解而形成的隔閡”,消解“所有最偉大的靈魂歷練均來自於我們西方世界,尤其是地中海地區的自負”——此種誘惑,對任何時空下但凡擁有偉大文治武功傳統的文明而言似乎都無法抗拒。
圖齊認為東西方聯合的肯綮在於人文傳統的互動往來,而義大利文明和中國文明在東方和西方的交流中扮演了至關重要的角色,並且至今仍跋涉於先輩智者們找尋共鳴而非對立的漫長征途之上。