林語堂的跨文化遺產

林語堂的跨文化遺產

《林語堂的跨文化遺產》(《The Cross-Cultural Legacy of Lin Yutang: Critical Perspectives》)是錢鎖橋主編的文集,英文版首次出版於2015年,中譯本首次出版於2021年9月。

作為二十世紀西方世界知名度較高的中國現代作家和知識分子,林語堂在詮釋中國文化、增進中西文化交往中擔任著重要角色。該書收錄的十一篇文章,作者文化背景各不相同,能夠從不同視角觀察林語堂的著述在中西文化交流中產生的影響。全書內容豐富,涉及歷史、文學、語言學、翻譯及美食等多個主題,行文通俗易懂,敘事流暢清晰,保證內容嚴謹的同時亦有較強的可讀性。

基本介紹

  • 作品名稱:林語堂的跨文化遺產
  • 外文名:The Cross-Cultural Legacy of Lin Yutang: Critical Perspectives
  • 作者:錢鎖橋(主編)
  • 文學體裁:文集
  • 首版時間:2015年(英文版);2021年9月(中譯本)
  • 字數:260000(中譯本)
內容簡介,作品目錄,作品鑑賞,作品影響,出版信息,作者簡介,

內容簡介

林語堂的中英文雙語創作為現代中國和世界留下了一份獨特而厚重的跨文化遺產。《林語堂的跨文化遺產》收錄了錢鎖橋、周質平陳子善等十餘位中國及國際上的林語堂研究專家的評論文章,從歷史、文學、語言、哲學、翻譯乃至美食等角度,對林語堂的生平及其著述進行了精彩而專業的評論。全書共分為四章,第一章著重考察林語堂在現代中國知識思想史上的獨特地位;第二章著重探討林語堂在二十世紀二三十年代的文化實踐;第三章集中討論林語堂穿梭於中西之間的跨文化實踐;第四章集中闡釋林語堂在美國的著述。

作品目錄

引言 西式普適性和中國特性:作為跨文化批評家的林語堂
第一章 傳統與宗教:異類的知識旅程
在革命與懷舊之間:林語堂的思想與風格
林語堂對傳統的獨特運用
“一捆矛盾”:林語堂的基督教情結
第二章 語言與法律:二十世紀二三十年代的文化與政治
林語堂與現代中國的語文運動
林語堂與胡適日記中的平社
第三章 中西之間的跨文化之旅
林語堂之於“批評之批評的批評”:跨越中美的“自我表現”論
合作者或食人者?論林語堂《生活的藝術》中蒙田的角色
《吾國與吾民》的起源和反響
第四章 在美國闡釋中國和中國人
他的國家和他的語言:林語堂及他對中國事物的詮釋
中國“茶花”美國開:林語堂跨文化重塑“杜十娘”的動因與策略
林語堂烹飪美食學的多重世界

作品鑑賞

首篇是周質平的文章。周質平分析林語堂的“快樂論”,他認為,在林語堂的哲學裡,特別看重“情”字。林語堂提倡享樂,但並不頹廢,他珍視生活中的每一個小情趣。周質平把林語堂與魯迅做了一番比較,梳理了林語堂與魯迅交惡在於“黨見”之由來。林語堂嚮往傳統中國文人精緻典雅悠閒的生活,這與魯迅所熱衷的無產階級文學是不同調的。在林語堂看來,文學除了為作者自己服務,沒有其他服務的對象。周質平講述了林語堂對於漢字改良的看法,從白話文到簡體字,林語堂所做的貢獻。周質平還論述了林語堂對孔子與儒教的看法,從異端到基督徒的經歷。
羅福林文章強調林語堂對傳統的獨特運用,指出林語堂並不只是為西方讀者一般性地介紹中國,而是要推介他自己的中國文化觀——他稱之為中國的“人生哲學”。楊柳的文章指出了基督教如何塑造了林語堂的價值觀和道德情操,基督教對林語堂很大的影響在於很早就向他傳播了西方現代文明的福音。這兩篇文章,一中一西,形成了呼應。
林語堂有意識地讓“中”與“西”在他身上完成了近乎完美的融合。林語堂在美國之所以大獲成功,一個重要原因是因為林語堂是“中國人”,這些作品有強烈的“中國味”。林語堂對孔孟思想中積極進取部分加以闡述,對老莊人生哲學加以發揮,介紹中國人的美學、思想、生活以及民族特性、生活哲理等,這些都讓外國讀者很感興趣。而他後期作品比如《遠景》等的失敗,恰恰是因為他丟掉了“中國”。當林語堂的寫作對象脫離了中國情境,整個創作的生命力也變得乾癟。比如,該書里的錢鎖橋文章,還有宋橋、呂芳等人的文章都指出了,林語堂用英文寫作向西方讀者介紹中國事物是一種受歡迎的敘述修辭策略,不能把這種寫作方法抬高到政治傾向和意識形態層面。蘇迪然分析了克羅齊的“直覺”美學對林語堂的影響,韓明愈分析了林語堂寫作中對於蒙田隨筆的吸收和化用,這些角度都很有新意和深度。
彭春凌考證,“林語堂”這個名號的出現,是在1925年4月20日《語絲》第23期《給玄同的信》的作者署名,在此之前,只見“林玉堂”而未見“林語堂”,棄“林玉堂”向“林語堂”的轉化,以及此後林語堂對於白話文運動的投入和批評,表明了林語堂對於語言套用實踐的重視。彭春凌與周質平也形成了呼應。周質平指出,林語堂是支持白話文的,他與胡適的區別只在於對白話的定義,胡適側重文白之異,強調“不摹仿古人”“不用典”“不講對仗”,而林語堂側重文白的融合,認為應該吸收文言的遺產,他對於中國古典文學文體規範所導致的刻板與拘束,也是深惡痛絕的。
周質平的文章立論宏闊,內容豐富,實際上起到了統領全書的作用。該書里的其他文章,則更注重抓住一個關鍵點深挖細縷,這樣的編排結構顯示了錢鎖橋的用心安排。錢鎖橋撰寫的引言,強調了林語堂的“普適性”,這些文章從不同角度突出強化了林語堂“普適性”的根源和形成過程,作為讀者也能有所體會。“兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章”,通過林語堂的傳記和學者們的研究,人們可以看見一代知識分子為中國的現代化所做的努力,所得與所失,以及每個人不同的道路。

作品影響

榮譽表彰
2021年10月18日,《林語堂的跨文化遺產》入選中青閱讀9月推薦書單。

出版信息

書名
出版時間
出版社
ISBN
《林語堂的跨文化遺產》
2021年9月
廣西師範大學出版社
978-7-5598-3803-2

作者簡介

錢鎖橋,美國加州大學伯克利分校比較文學博士,英國紐卡斯爾大學漢學講座教授。專治中西文學文化研究,編著中、英文作品多部,包括《小評論:林語堂雙語文集》《林語堂傳:中國文化重生之道》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們