杜金榜

杜金榜

博士、教授,法律語言學碩士生和博士生導師。長期以來擔負研究生講授和指導工作,熱愛研究生教育事業,熱愛工作,愛惜學生,自我要求嚴格,學術風格嚴謹。他對我校法律語言學研討的架構停止了體系論證和構想,是法律語言學研究的帶頭人。出版了專著《法律語言學》,為法律語言學學科的建立和成長打下了根本。擔任中國法律語言學研究會任務,與國內外同行的關係密切。

基本介紹

  • 中文名:杜金榜
  • 國籍:中國
  • 民族:漢族
  • 出生地:中國
簡介,學術成績,

簡介

多年來他擔負法令語言學標的目的骨幹課程"法律語言學"和"法律法規翻譯(fanyi)"等課程的講授,按照國內外法令語言學研討的成長情勢對課程停止了體系的構想。在講授進程中,注重掌握學科發展方向,教學基本原理和方式,培育先生靈活運用實際方式處理法令說話題目的才能。授課存在特點,結合本身的豐碩研討經歷,注重激起先生題目求解願望,使講堂勾當輕鬆愉快,富有成效。講授效果顯著,連年受到到先生好評。他關懷學生的學業發展和身心健康,關懷學生課外的進修、研討和餬口,熱情幫助先生解決問題,與先生關係融洽,是他們的嚴師益友.
杜老師倡導"愉悅講授,歡愉科研",而且身先士卒,主動投身研究工作,成果豐碩。擔任省、部、校等多個在研名目。擔負廣東省法制辦法律譯審專家,擔任兩個法令規章譯審名目。掌管扶植"法律信息處理系統語料庫"(CLIPS)一個,提出了"法律語篇樹狀訊息布局形式"等闡發東西和實際,為法令語篇深入分析供給了實際和技術支持。主編《法律英語系列教材》一套,撰寫學術論文30多篇,不斷在焦點刊物頒發研究成果,另一部法律語言學著述已經脫稿。他對科學研究的專一態度激起了研究生的學術研究熱忱。
曾利沙,國內商務英語學院傳授,(高等翻譯(fanyi)學院)翻譯學博士生導師,商務英語研討標的目的碩士生導師、"利用翻譯研究中心"主任,教育部重點理科基地"本國語言學及利用語言學研究中心"兼職研究員。曾任國際貿易學院副院長兼外語系主任。1991-1993留學英國華威大學。1997年獲廣東省"南粵教書育人優秀教師"獎,2004年獲廣東省"南粵優秀教師"獎,2008年獲"第二屆廣東外語外貿大學講授名師"名稱。社會兼職:廣東省本國語言學會理事、廣東省譯審、副譯審資歷評定委員會專家委員、廣州市外事翻譯學會理事、廣州市公共場所英文譯名專家委員。

學術成績

至今公開發表學術論文80餘篇,此中在《外語教學與研討》、《古代外語》、《中國翻譯》、《外語學刊》、《外語教學》、《上海翻譯》、《中國科技翻譯》等外語類著名焦點期刊或普通期刊發表論文40餘篇,出書編著1部,譯著3部,教材1部;至今單獨承當或掌管省部級課題及國家社科子課題9項(省級和教育部重大課題各1項),加入省部級社科課題3項,承當或掌管校級課題3項。近幾年受邀在全國或國際性會議作大旨或專題報告近15次,並屢次受浙江、廣西、湖南等省內外外語院系約請前往講學。論文屢次在全國性學術研討會上獲獎。2002年獲香港中大學翻譯研究中心和《中國翻譯》結合頒布的[港、澳、台、邊疆]"宋淇翻譯研討論文獎";2004年獲中心編譯局、中國譯協頒布的優異論文獎。2010年被《譯學大辭典》(方夢之主編,上海外語教育出版社出書)節錄入中國30位翻譯研討著名學者名錄。
首要處置語篇-認知語言學、翻譯學、利用翻譯學、翻譯攻訐與翻譯思想、翻譯講授等研討。現為利用翻譯研討團隊、口譯教學改革兩個團隊的帶頭人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們